白费辛苦
báifèi xīnkǔ
зря мучаться, напрасно терпеть лишения
bái fèi xīn kǔ
It is labor lost.примеры:
我的一切辛苦都白费了。
Все мои мучения напрасны.
听着,<race>t,如果你帮助我找到那个笨蛋,我不会让你的辛苦白费的。
Слушай, <раса>, помоги мне отыскать этого дуболома, а уж я в долгу не останусь.
很高兴能听到我的辛苦没白费。说不定我们下次进城时可以拿这些庄稼卖个更好的价钱。
Рад слышать, что мои усилия не пропали втуне. Может, в следующий раз удастся повыгоднее продать урожай в городе.
很高兴能听到我的辛苦没白费。说不定我们下次进城时可以拿这些作物卖个更好的价钱。
Рад слышать, что мои усилия не пропали втуне. Может, в следующий раз удастся повыгоднее продать урожай в городе.
谢谢你,这些是给你的辛苦费。
Спасибо! Вот тебе за твой труд.
好好做哦,不要浪费了我们辛辛苦苦找来的材料。
Постарайся уж как следует! Эти материалы было не так просто достать!
嗯,你做得很好,猎魔人。拿去,这是你的辛苦费。
Ловко ты справился. Вот твоя доля.
帮我弄些过来,我不会让你白辛苦的。
Давай-ка ты принесешь мне немного этого топлива – конечно, за достойную плату!
维兹米尔和我想达成这个愿望,辛苦努力了好几年。我才不会眼睁睁的看着那个小屎头让我的努力白费。铁石心肠拉多维德,狗屎。该说是铁石脑袋拉多维德吧。
Нам с Визимиром это удалось - после долгих лет чертовски трудной работы. Я не собираюсь сидеть сложа руки и ждать, пока этот мудак все просрет. Радовид Свирепый... Скорее уж Безмозглый.
太感谢了,这个卷轴对我家族来说太重要了。这个给你,就当作是辛苦费吧。
Большое спасибо, этот свиток очень ценен для моей семьи. Возьми, это тебе.
你看,要不这样吧……如果你有本事让那些废物把欠我的钱还了,这热活塞就当是给你的辛苦费了。
Слушай, вот что я тебе скажу... Если ты заставишь этих проклятых разбойников вернуть мне деньги, термоштепсели твои.
我准备了一个特别的东西,不会让你白费苦心,我保证。
У меня для тебя заготовлено кое-что особенное. Обещаю, твои старания будут должным образом вознаграждены.
пословный:
白费 | 辛苦 | ||
напрасно (зря) затрачивать (тратить), проживать без толка
|
1) тяжело трудиться; работать в поте лица; стараться изо всех сил; тяжкий, горький, тяжёлый (о труде)
2) мучиться, страдать; мучение, страдание
3) вежл. вы устали, наверное; благодарен за то, что вы сделали; постарайтесь, потрудитесь
|