白费
báifèi
напрасно (зря) затрачивать (тратить), проживать без толка
白费工夫 зря тратить время
白费口舌 понапрасну тратить слова, зря мозолить язык
báifèi
напрасно тратить [расходовать]; транжиритьнапрасно тратить
báifèi
徒然耗费:白费力气 | 白费心思。báifèi
[waste] 无意义地耗费
白费气力
bái fèi
白白的浪费。
如:「别白费苦心了!」
bái fèi
to waste (one’s energy etc)bái fèi
waste; in vain:
你不要白费心思。 You needn't bother your head for nothing.
我们的力气没有白费。 Our efforts were not in vain.; We didn't waste our energy.
labour in vain
báifèi
waste
你这全是白费工夫。 You are just wasting your time on this.
徒然耗费。
частотность: #23747
в самых частых:
в русских словах:
впустую
впустую тратить время - 白费工夫; 枉费工夫
даром
даром терять время - 白费时间
даром тратить порох
白费力; 白搭功; 白说; 枉费口舌
коту под хвост
白白地, 毫无结果地, 白费
напрасно
всё было напрасно - 一切都是白费的
непродуктивный
непродуктивная трата времени - 白费时间
откопаться
Незачем сейчас лопаткой в снегу орудовать. Напрасный труд! Потерпи, отсидись, пока дуть перестанет, тогда и откопаешься. (Ажаев) - 现在在大雪堆里用锹铲也没用, 白费劲儿! 稍等一会儿, 躲一躲, 等风停了, 再扒开雪脱身出去。
перевод
4) 白费, 浪费
попусту
тратить время попусту - 白费时间
потеря
потеря времени - 白费时间
пропадать
5) (проходить бесполезно, безрезультатно) 白费 báifèi; 落空 luòkōng; (о времени) 白白地过去 báibáide guòqu
наши усилия не пропадут - 我们的努力是不会白费的
сожалеть
сожалеть о напрасно потерянном времени - 对白费的时间感到遗憾
трата
пустая трата времени - 白费时间
тратить порох
(даром/напрасно тратить порох, расходовать силы) 白费力气 báifèi lìqì
синонимы:
相关: 枉费
примеры:
一切都是白费的
всё было напрасно
我们的努力是不会白费的
наши усилия не пропадут
对白费的时间感到遗憾
сожалеть о зря потраченном времени (о потерянном времени)
你不要白费心思。
You needn’t bother your head for nothing.
我们的力气没有白费。
Наши силы не зря потрачены.
不要同那家伙白费口舌。
Don’t waste words on that fellow.
他哭不得笑不得,一年的气力白费了。
He was at his wits’ end, having worked a year for nothing.
路子不对等于白费劲儿。
Неправильный подход означает напрасную трату усилий.
我的气力没有白费。
Мои усилия не напрасны. .
我的一切辛苦都白费了。
Все мои мучения напрасны.
你这全是白费工夫。
Ты сейчас просто зря тратишь время.
这件事成不了,也就是说,别白费劲了。
Это дело бесполезно, иными словами, не трать силы зря.
他白费力了
Он старался впустую
白费
бросить что на ветер; бросать что на ветер
这都是白费力气
все это бесполезная трата сил
[直义] 顶风吹气白费力.
[释义] 反对权力是不行的.
[比较] Плетью обуха не перешибёшь. 鞭子打不断斧背;
Против рожна не попрёшь. 迎着削尖木棒闯不得;
Лбом стены не прошибёшь. 脑袋撞不穿墙壁.
[例句] Против ветра не надуешься, соломинкой обуха не перешибёшь, - говорил Фёдот, когда в жизни прои
[释义] 反对权力是不行的.
[比较] Плетью обуха не перешибёшь. 鞭子打不断斧背;
Против рожна не попрёшь. 迎着削尖木棒闯不得;
Лбом стены не прошибёшь. 脑袋撞不穿墙壁.
[例句] Против ветра не надуешься, соломинкой обуха не перешибёшь, - говорил Фёдот, когда в жизни прои
против ветра не надуешься
[直义] 脑袋撞不穿墙壁.
[比较] 即 Плетью обуха не перешибёшь. 鞭子打不断斧背;
Против рожна не попрёшь. 迎着削尖的木棒冯不得;
Против ветра не надуешься. 顶风吹气白费力.
[参考译文] 以卵击石; 螳臂当车; 胳膊拧不过大腿.
[例句] Я долго отнекивался, а теперь вижу, что стену лбом не прошибёшь. 我推辞了好长时间, 现
[比较] 即 Плетью обуха не перешибёшь. 鞭子打不断斧背;
Против рожна не попрёшь. 迎着削尖的木棒冯不得;
Против ветра не надуешься. 顶风吹气白费力.
[参考译文] 以卵击石; 螳臂当车; 胳膊拧不过大腿.
[例句] Я долго отнекивался, а теперь вижу, что стену лбом не прошибёшь. 我推辞了好长时间, 现
лбом стены стену стенку не прошибёшь
筛子打水
竹篮打水一场空; 竹篮打水, 徒劳无功, 白费劲
竹篮打水一场空; 竹篮打水, 徒劳无功, 白费劲
решетом воду носить
[直义] 迎着削尖木棒闯不得; 橛子不能踢.
[释义] 喻不自量力去做办不到的事情, 或做无谓的抵抗而徒使自己遭受损害.
[比较] 即 Плетью обуха не перешибёшь. 鞭子打不断斧背;
Лбом стены не прошибёшь. 脑袋撞不穿墙壁;
Против ветра не надуешься. 顶风吹气白费力.
[参考译文] 自找麻烦; 自讨苦吃; 以卵击石; 螳臂当车.
[例句] - Клянусь вам, что я ничем
[释义] 喻不自量力去做办不到的事情, 或做无谓的抵抗而徒使自己遭受损害.
[比较] 即 Плетью обуха не перешибёшь. 鞭子打不断斧背;
Лбом стены не прошибёшь. 脑袋撞不穿墙壁;
Против ветра не надуешься. 顶风吹气白费力.
[参考译文] 自找麻烦; 自讨苦吃; 以卵击石; 螳臂当车.
[例句] - Клянусь вам, что я ничем
против рожна не попрёшь
我的功夫没有白费
мои усилия не пропали даром
去问她好了。我可不能中断手中的实验,不然这么多工夫就白费了!
Ступай и спроси ее об этом. Если я сейчас оторвусь от работы, то все пойдет насмарку!
你的努力是不会白费的,小家伙。虽然还有许多事要做,但我们霍迪尔之子都非常感谢你的帮助。
Мы оценили твои усилия, <малыш/невеличка>. Хотя еще многое предстоит сделать, мы, Сыны Ходира, благодарны тебе за помощь.
你要明白,与达拉然的大法师们搞好关系是大有裨益的。为我们服务吧,你的努力不会白费的。
Есть свои преимущества в том, чтобы иметь друзей среди верховных магов Даларана. Если будешь служить нам верой и правдой, мы щедро наградим тебя.
不过,我们的努力也没有白费。我们发现之前放走的那个战俘跑去和一名占卜师碰面了,可惜我们把她给跟丢了。
Но наши предыдущие усилия увенчались успехом. Мы засекли, как наша бывшая пленница встречалась с некой предсказательницей.
我们可以稍后再来悼念哈缪尔。在这场战争中,伤亡是不可避免的,而他只不过是第一个而已……但我们的进攻已经不能再拖了,过去几天好不容易得到的成绩不能白费。
Оплакать Хамуула мы сможем и позже. Увы, он – одна из многих неизбежных жертв этой войны. Но мы не можем задерживать атаку. Мы готовились к ней несколько дней и не можем допустить, чтобы все это было напрасно.
你好!正如你所见,西瘟疫之地几乎要彻底摆脱天灾军团的威胁了。但是,他们的亡灵巫术学校——通灵学院,却仍然充斥着想要成为天灾巫师的迷途青年!如果我们不阻止这批新鲜而且强大的亡灵巫师,那我们的努力可就算是白费了。
Мое почтение! Как видишь, Западные Чумные земли уже почти освободились от Плети. Однако здесь до сих пор функционирует Некроситет, школа некромантов, где юные заблудшие души изучают темные искусства и готовятся стать чародеями Плети! Мы уже многое сделали для спасения этого края, но все наши старания будут напрасны, если не остановить приток новых сил некромантии – причем сил достаточно мощных.
破坏水晶只能暂时阻止他们,但如果不解决控制传送门的人,我们的努力还是会白费。
Уничтожив кристаллы, мы остановили пополнение рядов противника. Увы, это лишь временная мера, и все наши усилия пропадут впустую, если мы не разделаемся с тем, кто управляет самим порталом.
我们应该优先抽调一部分组织的资源来进行此项研究。我向你保证,我们付出的每一丝努力都不会被白费。
Нужно выделить часть ресурсов ордена на это исследование. Но усилия окупятся с лихвой.
我可以保证,你的每一丝努力都不会被白费的。
Обещаю, каждая потраченная минута окупится с лихвой.
我们花在这里的时间没有白费。阿罗姆之台的守卫可以解决剩余的少量德鲁斯特兵力。我怀疑德鲁斯特领袖和他的魔法可能还有更大的作用。
Мы с пользой провели здесь время. Стража на Заставе Арома справится с оставшимися силами друстов. Подозреваю, что вождь друстов и его магия еще дадут о себе знать.
我需要你来实现这预言,只要我一现身,他就会过来找我。而你的出现会让他这几天的准备全部白费。
Тебе нужно будет стать моими руками – он появится, как только мое присутствие будет замечено. Волджамба принял ряд предосторожностей, но мы разрушим его планы.
无论你抽调多少资源给这项研究,我都不会让它们白费的。
Поверь, все ресурсы, что будут на это потрачены, окупятся с лихвой.
听着,<race>t,如果你帮助我找到那个笨蛋,我不会让你的辛苦白费的。
Слушай, <раса>, помоги мне отыскать этого дуболома, а уж я в долгу не останусь.
实话和你说……我们做的一切可能都是白费劲。你知道巫毒法术不像科学那般严谨。
Надо было сразу тебе сказать – может статься, что ничего не выйдет. Вуду – это не точная наука, знаешь ли.
似乎这里就是女巫会训练新助祭的地方了。如果她们继续扩充人数,那我们的努力就白费了。
Кажется, здесь ковен обучает своих послушниц. Если их число продолжит расти, все наши усилия окажутся напрасными.
毕竟我看到你一直在照顾它。如果让你的…努力…通通白费,确实有点残忍。
В конце концов, я видела, как ты о нем <заботился/заботилась>. Было бы жестоко, если бы твои... труды... оказались напрасными.
看起来你在炽蓝仙野这里傻站着也很无聊。那你为啥不去彼界帮老朋友一把呢?邦桑迪打包票,他不会让你白费时间的!
Ты небось скучаешь целыми днями торчать в Арденвельде. Как насчет того, чтобы заскочить на Ту Сторону и помочь старому другу? Я в долгу не останусь, слово Бвонсамди!
你不会白费功夫的。我在这里收集了大量冥殇。你要是能帮我的话,我就全给你!
Я в долгу не останусь. Я успел собрать в Утробе немало стигии. Можешь забрать ее всю, только спаси меня!
现在我们要做的是将柳……那个容器……送回晋升堡垒的文官阿得赖斯提斯那里。她的牺牲不能白费。
Мы можем только вернуть Цветок... то есть сосуд... полемарху Адресту в Бастион. Эта жертва не должна быть напрасной.
拉兹,
你的任务是再去抓四只戈隆来进行武器化改造。
你之前抓来的第一组,只有一只在整个过程中活了下来。
其中一只像疯了似地攻击我们的士兵,我们只能出手将它消灭。另一只在适应环节遭遇了失败。最后一只则在睡梦中滚到了自己的火炮上。我们直到现在还没收拾完它留下的烂摊子。
放心,你的努力不会白费的。
-布拉克上尉
你的任务是再去抓四只戈隆来进行武器化改造。
你之前抓来的第一组,只有一只在整个过程中活了下来。
其中一只像疯了似地攻击我们的士兵,我们只能出手将它消灭。另一只在适应环节遭遇了失败。最后一只则在睡梦中滚到了自己的火炮上。我们直到现在还没收拾完它留下的烂摊子。
放心,你的努力不会白费的。
-布拉克上尉
Раз!
Тебе поручено изловить еще 4 гроннов для вооружения.
Из первой группы весь процесс пережил только один.
Один постоянно нападал на солдат, и его пришлось убить.
Второй погиб от случайного выстрела, пока на него устанавливали орудие. Третий во сне перекатился на собственные пушки. Его ошметки мы до сих пор собираем.
Не волнуйся, твои труды не пропадут.
Капитан Брака
Тебе поручено изловить еще 4 гроннов для вооружения.
Из первой группы весь процесс пережил только один.
Один постоянно нападал на солдат, и его пришлось убить.
Второй погиб от случайного выстрела, пока на него устанавливали орудие. Третий во сне перекатился на собственные пушки. Его ошметки мы до сих пор собираем.
Не волнуйся, твои труды не пропадут.
Капитан Брака
…白费力气。倒退十五年也不会有的。
Зря стараетесь. Даже 15 лет назад я не увлекался такими вещами.
你放心,我可没有让你的努力白费,上次回来之后,我的丘丘人语口语水平已经有了很大的提升…
Не переживай. Твои усилия не прошли напрасно! Мой разговорный хиличурлский стал намного лучше!
而且啊…看着大船每天从港里平安开出,平安归来,一天的劳累都没有白费,我就心满意足了。
К тому же... Когда я смотрю, как корабли мирно заходят и выходят из гавани, я понимаю, что мои усилия не пропали даром, и жизнь стоила того, чтобы её прожить.
但现在想要阻止我?还是别白费力气了。
Ты правда хочешь меня остановить? Не переоценивай свои силы.
不过,璐璐和阿飞总算还是吃到莲蓬了,我也没有白费力。
По крайней мере, Лулу и Фэй вдоволь наелись чашечками лотоса. Значит это было не зря.
「…只愿此前的苦心筹划与共同犯下的错误,不是白费力气。」
«Надеюсь, что наше кропотливое планирование и тяжёлые усилия не пройдут даром...»
哈哈哈哈…能被甘雨姐姐这么说,几十年的工作就算没有白费了。
Ха-ха-ха-ха... Благодаря твоим добрым словам, моя сестрёнка Гань Юй, я чувствую, что десятки лет тяжкого труда не прошли даром.
冰封原野中的一切牺牲终于没有白费,友谊、爱与生死的完美终曲!
На замёрзших равнинах всё было не зря. Идеальный конец дружбы, любви, жизни и смерти!
是埃兰创立了狮鹫学派,他本希望对骑士精神的强调能提升猎魔人在普通民众心目中的名声。哎,他的努力算白费了。
Эрланд основал Школу Грифона в надежде, что упор на рыцарские добродетели заставит простой люд уважать ведьмаков. Увы, его усилия оказались тщетны.
如果他们愿意听我说话,那我的付出也不算白费。
Если они послушают, все будет не зря.
战争打响了,现在……他们这是自寻死路!我的准备不会白费。
Война пришла к нам, но теперь... я готов! А подготовка — залог успеха.
圣骑士?!我知道你的花招!白费力气!
Паладин?! Я знаю твои фокусы! Они не сработают!
没必要白费力气来杀我。我早就死过了!
Можешь не пытаться меня убить, я это уже проходил.
我的训练没有白费!
Тренировки приносят плоды!
我花了一整年偷来这些东西,果然没白费!
Как хорошо, что я весь год воровал полезные вещи!
「如果有可靠的工具可用,何苦要白费心力来推测?」 ~维多肯领事欣娜
«Глупо строить догадки, когда под рукой есть точные средства». — Синна, консул ведалкенов
史东的死没有白费,密拉克再也无法威胁索瑟海姆了。
Сторн погиб не зря. Мирак никогда больше не будет угрожать Солстейму.
真是刮目相看的表现,不过这是白费力气——除了死亡,你什么都没推迟!
Впечатляет, но и только. Вы лишь оттягиваете собственную смерть!
要是这趟旅程最后的结果是白费功夫,那么当我们回去的时候,我有几句话要和你的朋友迪悉仁当面说说。
Если это путешествие обернется потерей времени, мне придется поговорить по душам с Дексионом, когда мы вернемся.
你把那东西带来我们村庄。我不知道史东为何要信任你,但是他选择这么做。请不要让他的死白费。
Это из-за тебя зло пришло в нашу деревню. Не знаю, почему Сторн доверял тебе, но он доверял. Смотри, чтобы смерть его не была напрасной.
全都白费了。
Все пошло прахом.
你知道我们过去所做的尝试吗?你是来这里是为了确认你的见解可行,而使我们的多年努力都白费吗?
Вы хоть знали, чего мы добиваемся? Ты хочешь убедиться в том, что ваш план сработал и все наши усилия пошли прахом?
如果加弗罗斯死了,一切希望都破灭了。他本来应该带着水晶回来的……没有水晶,我们的付出都是白费。
Если Гаврос погиб, надежды нет. Он должен был вернуться с кристаллом... Без него все наши усилия, считай, пошли прахом.
终于……结束了,这样我的死也就没有白费了。
Значит... все кончено, и смерть моя была не напрасна.
你一定要找到它!不能就这样结束了!我的努力决不能白费!
Найди ее! Все не может вот так закончиться! Не после всех этих лет работы!
我认为这是白费力气。这龙吼以前也用过,不是吗?我们只是再一次使用罢了。
Не важно, чего я хочу. Этот Крик уже использовали в прошлом, верно? И вот все началось сначала.
它的力量无穷无尽吗?我们的努力都白费了吗?
Неужели нет конца его силе? Неужели мы обречены?
但谢谢你,让他在死前知道他一生的事业没有白费。
Но благодаря тебе, он умер, зная, что его жизнь прошла не впустую.
很高兴能听到我的辛苦没白费。说不定我们下次进城时可以拿这些庄稼卖个更好的价钱。
Рад слышать, что мои усилия не пропали втуне. Может, в следующий раз удастся повыгоднее продать урожай в городе.
你想申请诗人学院?别费劲了—都一把年纪了。四岁以后想进来的都是白费力气。
Ты хочешь поступить в Коллегию бардов? Даже не пытайся - таких старых не принимают. Если начать учиться после четырех - только время потратишь.
我……没能达到他们严苛的要求,但我觉得它们应该不会那么轻易就能用出来。看来艾恩盖尔的教学并没有完全白费。
Я... нарушил многие из их заветов, но все равно считаю, что Голос нужно использовать с оглядкой. Кажется, не все наставления Арнгейра пошли прахом.
如果这趟旅程白费力气的话,我得要跟你的朋友,戴希翁好好谈一谈。
Если это путешествие обернется потерей времени, мне придется поговорить по душам с Дексионом, когда мы вернемся.
去吧。证明我对你的信赖没有白费。
Ступай сейчас же и докажи, что я не зря верил в тебя.
你疯了,女人?你想要我白费之前的努力吗?
Ты что, спятила? Я столько сил на них потратил!
你知道我们的打算吗?你来这里,是为了让你们的计划可行,而我们的努力却是白费吗?
Вы хоть знали, чего мы добиваемся? Ты хочешь убедиться в том, что ваш план сработал и все наши усилия пошли прахом?
终于……结束了,我的死也没有白费。
Значит... все кончено, и смерть моя была не напрасна.
你一定要找到它!不能就这样结束!我的努力绝不能白费!
Найди ее! Все не может вот так закончиться! Не после всех этих лет работы!
别担心,我不会让你的时间白费的。
Не волнуйся. Я тебе заплачу.
不会白费的。
Она не будет напрасной.
很高兴能听到我的辛苦没白费。说不定我们下次进城时可以拿这些作物卖个更好的价钱。
Рад слышать, что мои усилия не пропали втуне. Может, в следующий раз удастся повыгоднее продать урожай в городе.
希望这次不会是白费力气,布林纽夫。
Только б это не было очередной тратой ресурсов гильдии, Бриньольф.
你想进入吟游诗人学院?别浪费时间了,都已经这把年纪了。四岁以后才进来都是白费力气。
Ты хочешь поступить в Коллегию бардов? Даже не пытайся - таких старых не принимают. Если начать учиться после четырех - только время потратишь.
我……没能达到他们严苛的要求,但我还是觉得它们应该不会那么轻易就能用出来。看来艾恩盖尔的教学并没有完全白费。
Я... нарушил многие из их заветов, но все равно считаю, что Голос нужно использовать с оглядкой. Кажется, не все наставления Арнгейра пошли прахом.
你这是让我们白费时间。根本没什么好调查的。
Вы отправили нас искать ветра в поле. Здесь нечего расследовать.
我这五年来的心血白费了!辛特拉的和平如履薄冰,而且现在泰莫利亚随时都可能陷入内战!已经无计可施了!我们必须找出该为此负责的人,并伸张正义!
Пять лет моей работы коту под хвост! Цинтрийский мир висит на волоске, в Темерии вот-вот разразится гражданская война! Чем тут можно воспользоваться?! Надо найти виновных и восстановить справедливость!
所以去思考他为何没有改变是白费力气。我不会把我孩子的安危托付给他,但谁知道他会变成怎样。
Потому не стоит удивляться, что он так изменился. Детей воспитывать я бы ему не доверил, а так - кто знает, что из него выйдет.
我们在弗坚所做的一切都白费了…
Все, чего мы достигли под Вергеном, пойдет насмарку...
所以去思考为何他会改变是白费力气。
Поэтому не стоит удивляться, что он так изменился.
嗯。我是在白费力气。我就不妨碍你了。
Я мешать не буду - все равно они не хотели ничего рассказывать.
我并不天真,新的国家将面对许多困难的议题。我们愿意面对它们,如此我们的孩子、甚至我们的孙子将会明白,为弗坚而死并非白费。
Я не так наивна. Новое государство ждут серьезные испытания. Мы готовы к ним. Но только наши дети... А может быть, даже внуки увидят, что мы сражались не напрасно.
你想救出那精灵女孩?白费力气。就如伊丝琳妮的预言所说 - 种子已经播下,而且很快就会结果。
За эльфкой пришел? Если так, то напрасные твои усилия. Как в пророчестве Итлины. Зерно уже посеяно и вскоре взойдет...
你别白费唇舌了。
Ты ничего не добьешься этой болтовней.
所以我们在这片遗迹绕了这么久,根本是白费力气?
Значит, мы зря кружили по развалинам?
维兹米尔和我想达成这个愿望,辛苦努力了好几年。我才不会眼睁睁的看着那个小屎头让我的努力白费。铁石心肠拉多维德,狗屎。该说是铁石脑袋拉多维德吧。
Нам с Визимиром это удалось - после долгих лет чертовски трудной работы. Я не собираюсь сидеть сложа руки и ждать, пока этот мудак все просрет. Радовид Свирепый... Скорее уж Безмозглый.
真是白费唇舌,我没时间跟你们这些人耗。
Ладно. Не буду тратить на вас время.
你真好心,但你是白费功夫了。我打算自己逃出去。
Очень мило с твоей стороны, но я освобожусь сама.
可恶!一切都白费了!
Черт бы побрал! Все зря!
如果我是你,就会先闭眼补个眠,而不是白费唇舌。旅途还很长呢。
Ладно, хватит языком молоть. Ты лучше вздремни немного. У нас впереди долгий путь.
我们已经在这个沼泽里转悠了三天,到现在只找到一只破了洞的靴子和牛头骨。真是白费力气…但如果我们空手而归,他们就会把我们关禁闭,还会扣掉三周的薪水,所以我们只好继续找下去。算是为国争光。
Бродим по болотам третий день. Все, что мы нашли, дырявый башмак и коровий череп. Бессмысленно все это. А если вернемся без сундука, посадят нас в карцер и заберут жалование за три недели. Так что будем искать. Во славу родины.
呸!跟重听的说话真是白费力气。
Тьфу! Пень глухой.
别想挑拨我们,这只是白费力气。
Не пытайся нас стравить.
他白费力气想抓住停在花上的蝴蝶。
He tried in vain to catch the butterfly on the flower.
帝国主义者为了挽救那傀儡政权所花的一切力气都白费了。
All the efforts made by the imperialists to save the puppet regime went for nothing.
他们的努力没白费。
Their efforts were not in vain.
他的失败使老师帮助他的一番心血都白费了。
His failure made a mockery of the teacher’s great efforts to help him.
他们不管事, 我们为改进工作的用心也就白费了。
Their unhelpfulness has stultified our efforts to improve things.
别白费口舌去劝他了。
Don’t waste your breath trying to persuade him.
他谁的话都不听,你只是在白费口舌。
He won’t pay attention to anybody. You’re just wasting your breath.
继续白费力气吧,兽人,我要让你尝尝苦头!
Продолжай в том же духе, орк, и я отрублю тебе дароффизж от рубейсим!
呃,我们的信心是十足的,但除非我们穿越到十年或二十年后,不然这只是在白费功夫。
Ну, спирт у нас есть, а толку? Мы же не можем перенестись во времени на двадцать лет вперед...
造物主啊,这支罪恶的权杖毫无疑问让我们白费了力气!我们就不能把心思放在更急迫的事情上来吗?
Клянусь Шаду, Создателем Мира: этот одержимый посох отнял у нас уйму времени! Прошу вас, давайте займемся более насущными делами.
哈!棱类杀了他!劳尔所有的努力...白费了!
АРРР! Человек его убил! Все труды Лорра... насмарку!
我已经选择了黑暗和危险的道路,但我发誓,那些牺牲不会白费。
Я избрала темный и опасный путь, но клянусь: те, кто пожертвовал собой, страдали не напрасно.
你是在白费力气,觉醒者!
Твои усилия ни к чему не приведут, пробужденный.
嗯,好吧。那我的心血就没有白费。
О, гляди-ка, мои тяжкие труды не прошли даром.
她所有的努力都白费了。她心灰意冷,怒火中烧。
Все, ради чего она столько трудилась, потеряно. Ее охватывает чудовищная, холодная ярость.
白费了力气。
Только силы зря потратили.
总想着那些可能发生的事情只是白费心思,让我们友谊保持下去吧。
Не вижу смысла говорить о том, что могло бы быть. Но мне бы хотелось, чтобы наша дружба не пострадала.
花在学术研究上的时间绝不会白费。
Время учения не бывает потраченным зря.
这儿好美。不过我担心,去圣所也是白费力气。
Тут очень красиво. Но, боюсь, в остальном поход в святилище оказался зряшной затеей.
看见岛上里面那些建筑了吗?跟黑井矿区地下洞穴的建筑惊人的相似,对吧?要是你能找到制作破誓之镰需要的部件,请务必带回来给我。~微笑。~我保证不会让你白费功夫...
Видишь вон те строения в глубине острова? Очень похожи на постройки из пещер в Черных Копях, не правда ли? Если ты вдруг обнаружишь детали, необходимые для Избавительницы, принеси их мне. ~Улыбается.~ А уж я в долгу не останусь...
我不会白费祢赋予我的力量。
Я не растрачу напрасно силу, которую Ты даровал мне.
我准备了一个特别的东西,不会让你白费苦心,我保证。
У меня для тебя заготовлено кое-что особенное. Обещаю, твои старания будут должным образом вознаграждены.
你听说了吗,孩子?看来戴温修士得到启示。我们教会的善行不会白费功夫。你需要什么吗?
Похоже, у брата Девина было откровение. Духовная работа нашей семьи не остается незамеченной. Но у тебя был какой-то вопрос, да?
我不愿意让我们目前的努力白费。
Мне бы не хотелось, чтобы все результаты нашего труда пропали зазря.
我唯一的遗憾是我为加吉准备的计划都白费了。不过,我相信他迟早会倒大楣的。
Мне лишь жаль, что все планы, которые у меня были на Гейджа, пошли прахом. Хотя я уверена, что он рано или поздно все равно где-нибудь напортачит.
我打造这里不能白费
Не для того мы это строили
那根本没用。我的努力全白费了吗?
Значит, все это было зря?
不如你跟我说你为什么在这里,还有我为何要跟你白费唇舌呢?
Просто скажите, зачем вы здесь и зачем мы вообще тратим силы на этот разговор?
一想到这些努力全部白费……祝你好运。
Невыносима даже мысль о том, что они пропадут без следа... Удачи.
要是咱们避难所不再白费功夫去试图消除人的本性,反而是好好的去管理这一切呢?
А что если наше Убежище не будет напрасно пытаться с ними бороться, а вместо этого извлечет из них пользу?
原型机需要一些,嗯,很多……好吧,超大量的辐射原料。但结果绝对不会让一切白费。
Для прототипа нам нужно немного ну, то есть много... Нет, на самом деле, просто огромное количество радиоактивного материала. Но дело того стоит.
全部都是白费力气。
И все зря.
只是白费工夫。
Ничего особенного.
我真是白费唇舌。
Я только время зря теряю.
我们所有努力,都白费了……
Вся наша работа пошла прахом...
感觉像是白费工夫。
По-моему, пустая трата времени.
这么多时间跟精力,全都白费了。
Столько времени и сил и все напрасно.
算了,我真是白费唇舌。
Ладно, проехали. Я только время зря трачу.
这里不给乞讨,你别白费工了。
Я милостыню не даю, можешь даже не просить.
别白费唇舌了。我是科学家,不是士兵。
Вы зря теряете время. Я ученый, а не солдат.
爸,你不会又要送他去白费功夫吧。
Пап, ты же не предложишь ему ту сумасбродную затею?
你失去你太太,但你救了你儿子啊,你的努力没白费。
Может, ты и потерял жену, зато спас сына. Это тоже кое-чего стоит.
听起来是我爸没错。真可恶。那看来这一切都是白费力气了。
Да, это похоже на моего отца. Черт. Значит, все поиски были напрасны.
能帮上学院我很光荣。希望努力不会白费。
Для меня большая честь работать в Институте. Надеюсь, наши старания не пропадут даром.
萨美?是啊,那个贱货是我杀的。她的小狗崽子也被我杀了。真是白费力气了,他们身上根本没几枚瓶盖。
Селми? Да, я убил эту сучку. И ее щенка тоже. Зря старался у них и пары крышек не нашлось.
我想我们双方都同意,我们尝试改善南北关系的努力完全是白费功夫。
Думаю, мы оба понимаем, что наши попытки наладить отношения между севером и югом провалились.
督学英格兰姆确信信号拦截器的科技很健全。看来你的努力并没有白费。
Проктор Инграм уверена, что перехватчик сигнала сработает. Похоже, ваши старания не пропали даром.
炸弹掉下来的时候,你就知道这些医疗科技都白费了,白痴没药医。
Все эти медицинские технологии оказались бесполезны, когда посыпались бомбы. От глупости лекарства нет.
你不要白费力气了,这种水中捞月的事,何必去做?
Зачем тратить силы над задачей, которую невозможно выполнить?
自由至尊还没完全启动,我只希望保持它系统稳定的一切努力不会白费。
Мы еще не включили "Либерти Прайм" на полную мощность, и я надеюсь, что мои труды по стабилизации его систем не пройдут даром.
老实说,我有点庆幸他不见了。他一直吵个没完,说要去富豪手术中心整容,变得焕然一新。实在是白费力气。
Если честно, то я даже рад, что он пропал. Он без умолку болтал про то, что сделает себе новое лицо в центре "Мега-хирургия". Тщеславный до ужаса.
这条看起来希望满满的捷径却让我们白费了一整天工夫。
Мы думали, что нашли короткий путь – и пропетляли без толку целый день.
博士,不能让他继续呆在这里。 要不然你的努力都白费了。
Ему нельзя здесь долго оставаться. Это поставит под угрозу всю нашу работу.
начинающиеся: