辛苦费
xīnkǔfèi
1) вознаграждение за хлопоты, вознаграждение за оказанную услугу
2) взятка
xīnkǔfèi
также 好处费 hǎochùfèi вознаграждение за оказанную услугугонорар на труд
“thank you” reward
xīnkǔfèi
gift of money paid to sb. for doing sth. requestedчастотность: #59562
примеры:
你看,要不这样吧……如果你有本事让那些废物把欠我的钱还了,这热活塞就当是给你的辛苦费了。
Слушай, вот что я тебе скажу... Если ты заставишь этих проклятых разбойников вернуть мне деньги, термоштепсели твои.
谢谢你,这些是给你的辛苦费。
Спасибо! Вот тебе за твой труд.
太感谢了,这个卷轴对我家族来说太重要了。这个给你,就当作是辛苦费吧。
Большое спасибо, этот свиток очень ценен для моей семьи. Возьми, это тебе.
嗯,你做得很好,猎魔人。拿去,这是你的辛苦费。
Ловко ты справился. Вот твоя доля.
辛苦你了,这是餐费。
Спасибо тебе. Вот твои деньги.
我的一切辛苦都白费了。
Все мои мучения напрасны.
对了,这是餐费,辛苦你了。
Благодарю тебя!
辛苦慧心安排了,明明不用如此费周折的。
Это так мило с твоей стороны, Хуэй Синь. Тебе стоило немалых хлопот всё устроить.
好好做哦,不要浪费了我们辛辛苦苦找来的材料。
Постарайся уж как следует! Эти материалы было не так просто достать!
你知道有多少公司发放的斧头被遗失在外吗?那是在浪费我辛苦挣来的钱!
Ты представляешь, сколько топоров там зря пропадает? Это пустая трата моих денег, заработанных таким тяжелым трудом!
听着,<race>t,如果你帮助我找到那个笨蛋,我不会让你的辛苦白费的。
Слушай, <раса>, помоги мне отыскать этого дуболома, а уж я в долгу не останусь.
很高兴能听到我的辛苦没白费。说不定我们下次进城时可以拿这些作物卖个更好的价钱。
Рад слышать, что мои усилия не пропали втуне. Может, в следующий раз удастся повыгоднее продать урожай в городе.
很高兴能听到我的辛苦没白费。说不定我们下次进城时可以拿这些庄稼卖个更好的价钱。
Рад слышать, что мои усилия не пропали втуне. Может, в следующий раз удастся повыгоднее продать урожай в городе.
пословный:
辛苦 | 费 | ||
1) тяжело трудиться; работать в поте лица; стараться изо всех сил; тяжкий, горький, тяжёлый (о труде)
2) мучиться, страдать; мучение, страдание
3) вежл. вы устали, наверное; благодарен за то, что вы сделали; постарайтесь, потрудитесь
|
1) тратить; расходовать
2) расходы; издержки; плата
3) взносы
|