百年偕老
bǎi nián xié lǎo
оставаться преданными друг другу до конца своих дней (о супружеской паре)
bǎi nián xié lǎo
live together to be a hundred -- to said of a couple; a happy union of a hundred years; be happily married and together reach an old agebǎiniánxiélǎo
have a long happy marriage【释义】偕:共同。指夫妻共同白头到老。
【出处】元·武汉臣《生金阁》第二折:“俺衙内大财大礼,娶将你来,指望百年偕老,你只是不肯随顺,可是为何?”
【用例】恩深义重,誓必图百年偕老。(明·冯梦龙《醒世恒言》卷八)
谓夫妻共同生活到老。
примеры:
那棵百年老树至今还长得好好儿的。
Это столетнее дерево до сих пор растет хорошо.
三碗不过港,百年老店,古法酿造!
Заходите в ресторан «Три чашки в порту», чтобы попробовать вино, приготовленное по старинным рецептам!
我知道有个地方存放著陶森特的百年老酒。
Понимаю, звучит странно, но... я знаю место, где лежит вино столетней выдержки из Туссента.
这两百年老、荒废的核能火炉怎么可能会有问题。
Конечно. Ну что может пойти не так в двухсотлетней разваливающейся ядерной печке?
啊,一个顾客。朋友,欢迎来到百年老店古赫洛登旅店。
Ага, посетитель. Старый Хролдан стоит уже сотни лет, дружище.
啊,一个顾客。朋友,欢迎来到百年老店古赫洛登旅馆。
Ага, посетитель. Старый Хролдан стоит уже сотни лет, дружище.
我们「明星斋」是璃月的百年老字号珠宝行,百年指的是好几百年,不是一百年的意思哦。
Ювелирный дом «Минсин» - это лучший ювелирная лавка в Ли Юэ с вековой историей, и когда я говорю «с вековой», я имею в виду не сто лет, а несколько сотен лет.
珠宝啊,这些可都是我从璃月港带来的,百年老字号「明星斋」的货品,瞧瞧这成色!
Украшения. Я купила их в ювелирном доме Мин Син в Ли Юэ. Ты только посмотри, какие они красивые.
那些历史上被岩王爷光临并赞许过的店,后来都成了百年老字号,生意特别红火。
Все заведения, которые посетил и одобрил сам Властелин Камня, прославились на века, и у них от клиентов отбоя никогда не было.
从原材料上就彻底打败那些同行,振一振这百年老铺的名声,嘿嘿。你也要记得帮我留意啊。
Если я буду получать руду напрямую от шахтёров, то смогу продавать оружие дешевле, чем конкуренты. Тогда «Холодный клинок» станет самым популярным оружейным магазином. Дай мне знать, если раздобудешь интересную руду...
пословный:
百年 | 偕老 | ||
1) сто лет; век; вековой, столетний
2) век (о продолжительности жизни); вся жизнь
|