监管人命令
_
Директивы смотрителя
примеры:
现在监管队已经被解散,他们会动用当地力量,直到重新接到上头的命令。
Они возглавят войска комбайнов до тех пор, пока связь с командованием не будет восстановлена.
我不管监狱记录上怎么说,我知道这三人为什么被关起来:违抗命令。他们一定逃过了疯狂的命运,就像我的反抗军同志们一样。为了封住口,他们遭到了关押。
Мне все равно, что говорится в тюремных записях, я ЗНАЮ, за что именно их взяли под стражу – за отказ подчиняться приказам. Должно быть, как и моих братьев-повстанцев, безумие их не коснулось, зато они угодили за решетку.
而工时?监管人要我24小时待命,这些发电机又一直秀逗秀逗的。
А рабочий день? Смотритель говорит, я должен быть доступен круглые сутки, семь дней в неделю. А эти генераторы постоянно ломаются.
пословный:
监管人 | 人命 | 命令 | |
1) человеческая жизнь
2) долголетие, продолжительность жизни
|
1) приказ, указ; декрет; приказание; распоряжение, предписание; предначертание; ордер
2) предписать; распорядиться; приказать; предложить в административном порядке; предписанный, обязательный
3) комп. команда, инструкция, директива
|