盖上
gàishàng
закрывать; покрывать; штампировать, проставлять (визу, штамп, марку)
我把你盖上了 я укрыл тебя
закрывать, закрыть; покрывать, покрыть
gài shang
to covergàishang
coverв русских словах:
завеситься
-ешусь, -есишься〔完〕завешиваться, -аюсь, -аешься〔未〕(把自身)遮上, 蒙上, 盖上.
закрывание
盖上
закрывать
1) (крышкой, одеялом) 盖上 gàishàng; (прикрывать, загораживать) 蒙上 méngshàng, 遮 zhē
закрывать сундук - 盖上箱子
заплетать
2) (оплетать) 缠 chán, 盖上 gàishàng
застил
盖上
застилать
1) (покрывать) 铺上 pūshàng, 盖上 gàishàng
засыпаться
2) (покрываться) 盖上 gàishàng, 铺上 pūshàng
класть
7) (делать отпечаток) 印上 yìngshàng, 盖上 gàishàng
набрасывать
(накидывать сверху) 披上 pīshàng; (покрывать) 盖上 gàishàng
набросить брезент на зерно - 把粮食盖上帆布
надёрнуть
-ну, -нешь; -нутый〔完〕надёргивать, -аю, -аешь〔未〕что〈口〉(一拉)盖上, 套上; (急急忙忙地)披上, 穿上. ~ на себя одеяло 把被子一拉盖在身上. ~ пальто 急忙披上大衣.
накидывать
1) 披上 pīshàng; (накрывать) 盖上 gàishàng
накрывать
1) 盖上 gàishàng, 掩上 yǎnshàng
наложение
盖上
одеваться
3) (покрываться чем-либо) 盖上 gàishàng, 铺满 pūmǎn; (о растениях) 长满 zhǎngmǎn
покрывание
盖上
прикрывать
1) (закрывать сверху) 盖上 gàishàng
прикрываться
1) 盖上 gàishàng; (заслоняться) 遮住 zhēzhù, 挡住 dǎngzhù
припорошить
1) 〈口语〉用一层薄薄的...将...盖上, 往...上撒薄薄的一层...
припорошить картофель сеном - 用一层薄薄的干草把马铃薯盖上
Зима была малоснежная, шёл февраль, а снег едва припорошил землю. (А. Кожевников) - 是一个少雪的冬天, 二月里地上才盖上一层薄薄的雪.
укладывать
5) (устилать) 盖上 gàishàng; (мостить дорогу и т. п.) 铺上 pūshàng, 墁上 mànshàng
примеры:
盖上一个罩儿
накрыть сеткой (напр. пищу), абажуром (лампу)
盖上瓶子吧, 免得香味儿飞了
закрой флакон, чтобы аромат не улетучился!
盖上箱子
закрывать сундук
冷啊, 盖上被吧
холодно, закройся одеялом
把粮食盖上帆布
набросить брезент на зерно
严密地盖上; (окно и т. п.) 紧紧地关闭
наглухо закрыть (банку и т. п.)
盖上被子取暖
отогреться под одеялом
给小孩盖上被子
покрывать ребёнка одеялом
盖上被子
покрываться одеялом
当他把蛋糕掉在膝盖上时,他那副窘相看起来真是可怜。
Когда он уронил торт себе на колени, на его сконфуженный вид было жалко смотреть.
让孩子坐到自己的膝盖上
сажать ребенка к себе на колени
盖上入境签证
поставить визу (в паспорте)
如果没有问题,我盖上印就好了。
если все в порядке, я просто поставлю печать.
积雪给田野盖上了一件白色的外衣。
Снегопад укутал поле белым одеянием.
瓶盖上有一层薄薄的霉菌。
There is a film of mould over the bottle cap.
那男孩跌倒了,抢掉了膝盖上的皮。
The boy fell and scraped the skin off his knee.
你什么时候发财也盖上洋房呢?
And when will you make your fortune and build a foreign-style house?
气门装在气缸盖上的发动机
двигатель с верхним расположением клапанов
(转换开关)盖上保护罩
закрывать, закрыть переключатель предохранительным колпачком
{转换开关}盖上保护罩
закрывать, закрыть переключатель предохранительным колпачком
盖上一层沙土
засыпать слоем песка
盖上箱子盖儿
закрыть сундук
给孩子盖上被子
покрыть ребенка одеялом
把房子盖上石棉瓦
крыть дом шифером
把空地盖上房子
застроить пустырь
1.关闭;2.盖上,蒙上;3.封闭
закрывать (закрыть)
这只幼崽一直在看着你,仿佛正在考虑你是否能明白它的意思。它在土地上用爪子画出两根羽毛的图案,然后又指了指绑在它臂肘和膝盖上的东西。
Равазаврик внимательно смотрит на вас, словно сомневается, поймете ли вы его. Затем он рисует в грязи два пера и указывает когтем сначала на рисунок, а потом на свои локти и колени.
药剂终于准备好了,但在我盖上合格章之前,我们得进行一次实地测试。
Зелье наконец-то готово, но теперь нужно испытать его в деле.
把手规规矩矩放在自己的腿膝盖上
примерно положить руки себе на колени
我…我个子最高!而且不管男孩子女孩子…盖上一只眼不都一样!
Но... Это я самый старший! К тому же какая разница, мальчик или девочка, с повязкой на глазу все одинаковые!
纵火罪。小偷。虐待配偶——调查上的手写记录可以追溯到51年的1月份——盖上了∗案件档案,文件记录∗的印章。这些就是你在瑞瓦肖的最后几个月,41分局,加姆洛克地区。
Поджог. Мелкая кража. Домашнее насилие. Это записи о десятках расследований, которые велись с января 51-го года со штампом материалы дела, В письменном виде. Это твои последние пара месяцев в участке 41, квартал Джемрок, Ревашоль.
纵火罪。小偷。虐待配偶——调查上的手写记录可以追溯到51年的1月份——盖上了∗案件档案,文件记录∗的印章。这些就是你生活的最后几个月。
Поджог. Мелкая кража. Домашнее насилие. Это записи о расследованиях, которые велись с января 51-го года со штампом материалы дела, В письменном виде. Это последние пара месяцев твоей жизни.
“别打给她……”他用颤抖的手抓住了文件,铺在膝盖上,然后慢慢开始书写。由于手抖得厉害,字迹基本上很难辨认。
«Не звоните ей...» Он хватает бумаги трясущимися руками, кладет их на колено и начинает медленно выводить буквы. Из-за дрожащих рук разобрать его почерк практически невозможно.
一个围起来的院子。大门旁边停靠着一辆物流公司的货車。你之前听说过。围栏后建筑发出的亮光反射在货車的引擎盖上。
Огороженный двор. У ворот припаркован грузовик транспортной компании. Ты о нем уже слышал. От капота отражается яркий свет, льющийся из здания за оградой.
似乎是陶瓷制成的。它无暇的纯白与膝盖上方腐烂的肉块形成了鲜明的对比。这个男人穿着厚厚的化纤袜子,可能是为了填满他的腿与靴子内壁之间的空隙。一排精致的连锁板包裹着它们。
Похоже, керамические. Яркая белизна ботинок резко контрастирует с разлагающейся плотью над коленом. Погибший носил плотные синтетические носки — возможно, как дополнительную подкладку. Их покрывает тонкая сеть защелкивающихся пластинок.
我帮你的店背书,然后在上面盖上我的公章怎么样?
А что, если я буду продвигать твой магазин? Дам ему свой знак одобрения?
他把钳子塞进了死结下面,准备动手——为求精确,他把手肘压在了膝盖上。
Он просовывает лезвие в узел и упирает локоть в колено, чтобы сделать разрез как можно более аккуратным.
“弄断他的头吗,是啊——你差点就要让他掉脑袋了。”他把钳子塞进了死结下面,准备动手——为求精确,他把手肘压在了膝盖上。
«Отрезать ему голову, да». Он просовывает лезвие в узел и упирает локоть в колено, чтобы сделать разрез как можно более аккуратным.
你试着捻弄自己的拇指,但在成为这方面的大师之后,往日的热情就不复存在了。相反,你把手放在了膝盖上,静静等待着……
Ты пытаешься повертеть большими пальцами, но с тех пор как ты стал настоящим мастером этого дела, радость уже не та. Ты просто кладешь руки на колени и ждешь...
老妇人若有所思的点点头,用手抚平了膝盖上铺着的格子花呢。
Женщина задумчиво кивает, разглаживая руками плед на коленях.
一个围起来的院子。大门旁边停靠着一辆物流公司的货車。你之前见过。围栏后建筑发出的亮光反射在货車的引擎盖上。
Огороженный двор. У ворот припаркован грузовик транспортной компании. Ты его уже видел. От капота отражается яркий свет, льющийся из здания за оградой.
一个被栅栏围起来的院子。一台德尔塔物流公司的货車停靠在大门旁边。栅栏背后,一栋建筑透出的明亮灯光映照在它的引擎盖上。
Огороженный двор. У ворот припаркован грузовик транспортной компании. От капота отражается яркий свет, льющийся из здания за оградой.
日志,笔迹潦草到像是在暴风雨时放在膝盖上写的。
Дневник. Судя по его виду, его писали навесу в ураган.
从蜜蜂毒液当中采取蚁酸实在太累人了,而且生产速度跟不上我们使用的速度。或许是时候换个办法了… [页缘草写]想法:在开放火源上小火煮盖上锅盖的异株荨麻让蒸汽凝结流进底下的木桶,其中一个木桶里头装的就会是蚁酸…
Получение м.к. из пчелиного яда необычайно утомительно и проходит слишком медленно, чтобы удовлетворить наши потребности. Быть может, мы должны изменить способ... [нацарапано на полях] а может, просто... обычная urtica dioica? В закрытом котле, над огнем, отвар дозированно, по капле переливается в деревянные сосуды, один из которых должен содержать кислотную фракцию, там будет муравьиная кислота...
别盖上它们。
Не закрывать уши.
对,在膝盖上方。
Угу, немного выше колена.
你要为自己造一艘方舟,用丝柏木做船架,覆盖上芦苇,再在里外两面涂上树脂。
Make yourself an ark with ribs of cypress;cover it with reeds and coat it inside and out with pitch.
跨坐在某人的膝盖上
sit astride somebody’s knee
他用木板把井盖上。
He planked the well over.
我无法把这罐头的盖子盖上。
I can’t make the cover of the tin fit on.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: