盗窃行为
dàoqiè xíngwéi
кража; воровство; хищение
dàoqiè xíngwéi
кража; воровство; хищениеact of theft
в русских словах:
провороваться
犯盗窃行为 fàn dàoqiè xíngwéi; 行窃 xíngqiè
уличать
уличить кого-либо в краже - 揭发...盗窃行为
хищение
раскрыть хищения - 揭发私占行为; 揭发盗窃行为
примеры:
揭发...盗窃行为
уличить кого-либо в краже
揭发私占行为; 揭发盗窃行为
раскрыть хищения
揭发…的盗窃行为
уличить кого в краже; уличить в краже
那太糟了。等你有钱赔偿你的盗窃行为之时再回来。
Вот это очень печально. Возвращайся, когда у тебя будет чем расплатиться за воровство.
生物海盗行为;生物剽窃
биопиратство
可能发生了某种不正当行为。盗窃?
Дело пахнет нечистым. Кража?
你准备好进行一次旧式经典作风的窃盗行动了吗?
Ну что, как насчет старой доброй кражи со взломом?
其次,你不该因为偷窃而被逮捕,因为窃盗会先被鞭打一顿。
Во-вторых, ты должен был угодить в тюрьму. Но не за кражу - воров сперва секут.
批判剽窃行为
criticize plagiarism
揭发...偷窃行为
уличить кого-либо в воровстве
偷窃行为不可容忍!
Я не потерплю воровства!
(旧)
[直义] (即使)抓住公家山羊的尾巴, 也可以缝制得到)一件皮袄.
[释义] 只要为国家服务, 就容易致富(指那些进行盗窃国家财产,受贿,欺骗等等行为的人).
[例句] Как бы то ни было, но я думаю, что в отношении воровства мужики отнюдь не хуже людей из образованного класса. Существует поговорка : «Казённого козла за хвос
[直义] (即使)抓住公家山羊的尾巴, 也可以缝制得到)一件皮袄.
[释义] 只要为国家服务, 就容易致富(指那些进行盗窃国家财产,受贿,欺骗等等行为的人).
[例句] Как бы то ни было, но я думаю, что в отношении воровства мужики отнюдь не хуже людей из образованного класса. Существует поговорка : «Казённого козла за хвос
казённого козла хоть за хвост подержать--можно шубу сшить сыскать
他被控犯有偷窃行为。
He was charged with stealing.
偷窃行为会使家人蒙羞。
Stealing reflects dishonour on your family.
海盗活动;海盗行为
пиратство
当着别人窃窃私语是不礼貌的行为。
It’s bad manners to whisper in company.
他们的偷窃行为令虚空有机可乘。
И эта кража оставила достаточную щель, чтобы в нее начала сочиться Пустота.
她因有偷窃行为遭勒令停学处分。
She was suspended from school for stealing.
国王谴责他的竞争对手的盗窃行径,以及接踵而至的可怕战争——这场战争毁掉了海伯海姆的人口、景色、以及灵魂。
Король обвинил в краже своего старого врага и объявил ему войну... Войну, которая унесла десятую часть земель, жизней и самого духа Хиберхайма.
пословный:
盗窃 | 行为 | ||
присваивать, похищать, красть; воровство, хищение, кража
|
действие, поступок; акт; поведение
|