盛名之下,其实难副
_
человеку трудно быть достойным его громкой славы; незаслуженная слава
shèngmíngzhīxià,qíshínánfù
名望很大,而实际情况难以和名望相称。shèng míng zhī xià qí shí nán fù
not to be up to the honour accorded to one; fail to live up to one's high reputation; It is hard to live up to a great reputation.; One's fame is greater than one deserves.【释义】盛:大;副:相称,符合。名望很大的人,实际的才德常是很难跟名声相符。指名声常常可能大于实际。用来表示谦虚或自我警戒。
【出处】《后汉书·黄琼传》:“阳春之曲,和者必寡;盛名之下,其实难副。”
【用例】可是闯王知兄虚名,推诚相待,献策等又过为吹嘘。古人云:“盛名之下,其实难副。”(姚雪垠《李自成》第二卷第四十七章)
синонимы:
相关: 名副其实
примеры:
盛名之下, 其实难副
порой человеку трудно быть достойным его громкой славы
盛名之下 其实难副
порой человеку трудно быть достойным его громкой славынезаслуженная слава
пословный:
盛名 | 之下 | , | 其实 |
под...
|
难 | 副 | ||
1) трудный; тяжёлый; трудно; трудность
2) неприятный; противный
II [nàn]1) бедствие; катастрофа
2) тк. в соч. укорять; обвинять
|
1) помощник; заместитель; вице-
2) побочный; вторичный; второстепенный
3) соответствовать
4) сч. сл. для
а) парных предметов и комплектов
б) выражения лица
|