目光注视
mùguāng zhùshì
пристальный взор
примеры:
用急切的目光注视着
gaze intently at sb. or sth.
当你翻阅这本日记时,突然觉得背后有诡异的目光注视着自己。
Просматривая страницы дневника, вы вдруг испытываете острое ощущение того, что за вами наблюдают.
我告诉她这消息时,她以怀疑的目光注视着我。
She gazed at me in disbelief when I told her the news.
当你去做这个计算的时候,同一道数千码外的目光注视向了你。
Когда ты пытаешься считать, у тебя такой же сосредоточенный вид.
她的目光注视着你的骷髅。她仿佛看穿了你的一切,即使有所犹疑,也看不出任何迹象。眼睫虚掩,唇色水润。
Ее глаза смотрят в пустоты вашего черепа. Она видит, кто – или что – вы такое, но если это ее и тревожит, она не подает вида. Веки ее тяжелы, губы – влажны.
另一处记忆通过与先前一样的景象浮现在你面前。你们八个人站在屏障前面,你的目光注视着入口,而他们紧盯着你。
Проступает еще одно воспоминание. Ввосьмером вы стоите перед барьером. Вы смотрите на портал, остальные семеро – только на вас.
所有的目光都注视着我。
All eyes were bent on me.
温妮莎大人,愿您注视着蒙德的目光依然清澈
Леди Веннесса, надеюсь, ты всё ещё покровительствуешь Мондштадту...
那个男人久久地注视着你,你不得不转身避开他的目光。
Мужчина всматривается в ваше лицо так долго, что вам хочется отвернуться.
她抬起低垂的眼睛看向你。她用金色的目光温柔地注视着你。
Она поднимает на вас глаза. Берет вас за руку, обволакивая золотой глубиной своего взора.
他端起杯子喝了一大口,但是目光还留意着碗沿,质疑地注视着。
Он делает глоток, но глаза его неотрывно глядят на вас поверх кружки. В них немой вопрос.
那个男人久久地注视着你遮挡起来的脸,你不得不转身避开他的目光。
Мужчина всматривается в ваше сокрытое лицо так долго, что вам хочется отвернуться.
他们也该是时候将注视天空的目光转向我们血流成河的家园了。他们有何要求?
Пора им уже отвести глаза от неба и посмотреть на нашу окровавленную родину. Чего они хотят?
你们再次四目相对,注视了一段时间。目光背后隐藏着他的疼痛。然后他转过头去。
Он снова на мгновение встречается с вами взглядом. В его глазах скрывается боль. Затем он отворачивается.
在众目注视之下
под пристальными взглядами множества людей
在你面前的悬崖上,一个孤独的女蜥蜴人在俯瞰沼泽。她目光犀利,就像她弩上注视着你的箭矢一样。
На скале над вами одинокая женщина-ящер озирает болота. Взгляд ее остер, как болт взведенного арбалета, который она нацеливает на вас.
你努力将目光聚焦在那个正注视着你的所谓的治疗师身上...不过是个人类的江湖医生...你能感受到...终点就在不远处...
Вы пытаетесь сфокусировать взгляд на так называемом "целителе", что склонился над вами... обычный человеческий шарлатан... смерть уже близко, и вы это знаете...
你一敲响那个纹饰钟,前方悬崖上的岩石后露出了一张女蜥蜴人的脸。她目光犀利,就像她弩上注视着你的箭矢一样。
Стоило вам позвонить в узорный колокольчик, и из-за скалы над вами возникает женщина-рептилия. Взгляд ее остер, как болт взведенного арбалета, который она нацеливает на вас.
我原本可以摘下她那些水灵灵的眼珠,再把它们扔进煎锅上,就像煎蛋那样。你们可有经历过阳光熠熠的目光在背后注视着自己的感觉吗?我经历过。
Я бы с удовольствием вырвал ее влажные глаза и бросил их на сковородку! Вы когда-нибудь видели, чтобы яичница глядела на вас? Я видел.
“你好啊,龙舌兰日落,伟大的牛仔!”他用柔和又朦胧的眼光注视着你。
«Ола, Текила Сансет, большой боядейро!» Маньяна глядит на тебя спокойными, затуманенными глазами.
“你好啊,龙舌兰日落,牛仔伟哉!”他用柔和又朦胧的眼光注视着你。
«Ола, Текила Сансет, большой боядейро!» Он глядит на тебя спокойными, затуманенными глазами.
当你浏览书页的时候,你的目光注意到一个侧边栏,标题是‘初学者建议’。
Ты перелистываешь страницы и натыкаешься глазами на надпись в углу: «совет новичкам».
пословный:
目光 | 光注 | 注视 | |
1) блеск глаз; взор; взгляд; зрение
2) кругозор; знание; эрудиция
|
1) пристально смотреть на...; следить; наблюдать; сосредоточивать внимание (на чем-л.); внимательное наблюдение, пристальный взгляд, устремить взор
2) психол. фиксация
|