直言无忌
_
有话直说, 毫无忌讳。 如: “为求正义公理, 他直言无忌, 毫不畏惧。 ”
[似] 正言不讳
zhí yán wú jì
有话直说,毫无忌讳。
如:「为求正义公理,他直言无忌,毫不畏惧。」
примеры:
[直义] 受人款待, 仍应直言无隐; 款待是款待(要好是要好), 实话要实说.
[释义] 要不受关系好的影响, 永远坦然说实话.
[比较] Варвара мне тётка, а правда сестра. 瓦尔瓦拉是我姑, 而真理是我姐.
[参考译文] 坚持真理, 勿讲情面.
[例句] Правды не боюсь. Хлеб-соль ешь, а правду режь, говорит русская пословица. И ещё: Варвара мне тёт
[释义] 要不受关系好的影响, 永远坦然说实话.
[比较] Варвара мне тётка, а правда сестра. 瓦尔瓦拉是我姑, 而真理是我姐.
[参考译文] 坚持真理, 勿讲情面.
[例句] Правды не боюсь. Хлеб-соль ешь, а правду режь, говорит русская пословица. И ещё: Варвара мне тёт
хлеб-соль ешь а правду режь
пословный:
直言 | 无忌 | ||
1) говорить прямо (без обиняков); откровенный разговор
2) безусловный, категорический (напр. о приказе)
|