相当不错
xiāngdāng bùcuò
довольно неплохо; довольно хороший
в русских словах:
улетный
Возьми почитай ― книга улётная. 拿去读吧, 这本书相当不错
примеры:
有了优良的基准产品,接下来我们需要寻找品质更高的水晶。当然,目前为止我们开采到的法兰石已经相当不错了,但是我知道哪里有更好的水晶。
Теперь, когда у нас есть неплохой основной продукт, мы должны получить что-то более высокого качества. Фаралит, который мы собирали до сих пор, несомненно, хорош, но я знаю, что существует и лучший.
你不错嘛。相当不错嘛。
Молодец, неплохо сражаешься!
但瞧,我有一个计划,用老办法。这些鱼人,他们有种味道,什么东西沾上了,让别的鱼人闻到,就能让他们发狂!对他们而言是相当不错的鱼饵。
Но у меня есть план, котелок-то у меня варит. Эти мурлоки – они пахнут. Они метят предметы, и когда другой мурлок чувствует этот запах, он ужасно бесится! Это для них отличная наживка.
我以前是这里的旅店老板,那可是个相当不错的工作。很多好东西都会首先经手于我,而且我还能听到很多有用的八卦和消息。
Я здесь раньше держала таверну. Отличные были времена. Мне первой доставались лучшие товары, я всегда была в курсе свежих сплетен и разных дел.
唔~咸淡适中,口感相当不错。
М-м-м... В меру соли. Получилось весьма неплохо.
于是当佣兵四处跑,也混得相当不错。
Какое-то время был наемником. И очень хорошим, кстати.
真的?哦哦哦,我一直用奈恩根作为特殊调味品。这个主意相当不错。
Правда? О, я тоже всегда кладу корень Нирна. Какая прекрасная мысль.
噢,相当不错。特别是降雪开始后,即便是最强韧的诺德人也要依赖香料葡萄酒暖身。
О, очень живо. Когда выпадет снег, даже самым крепким нордам нужно вино со специями, чтобы согревать кровь.
米库尔||米库尔相当受到尊敬,因为他当上了城市守卫,而那职业对城郊来的人算是相当不错的。他似乎很懒惰和好色。他不在乎城郊的麻烦,只是处理自己所关注的事情。 一整天米库尔都在维吉玛的城门站岗。
Микула||Микулу все уважают, потому что он стал городским стражником, а в Предместьях это завидная карьера. Кажется, он лентяй и бабник. Ему плевать на все проблемы Предместий, он преследует только собственные интересы. Днем Микула охраняет ворота Вызимы.
我不得不承认,对人类来说他做得已经算相当不错了。
Должен признать, что для человека у него получилось совсем неплохо.
嗯,你的剑术相当不错。请要有遇到比我们在维吉玛所遇到还更多怪物的准备。
Но зато ты лучше владеешь мечом. Сдается мне, мы еще не раз столкнемся с этими чудовищами на улицах Вызимы.
问诗人丹德里恩。听说他相当不错。
Попроси Лютика - он тебе поможет. Он в этом большой дока.
∗吸鼻涕∗相当不错…50奥伦∗吸鼻涕∗
∗шмыг∗ Отлично, полная челюсть: 50 оренов твои ∗шмыг∗.
瑞达尼亚人的出现真是使我们非常荣幸。朱利安大人有些相当不错的朋友。
Даже реданцы приехали. У господина Юлиана везде есть важные друзья.
把我关在那个墓穴…相当不错的动作,维雷拉德。
Ты запер меня в склепе... Очень мило с твоей стороны, Велерад.
……六周带薪休假,双语托儿教育,职业认证学分。真的,这是份相当不错的职业。
...шестинедельный оплачиваемый отпуск, двуязычный детский сад, курсы повышения квалификации. Это отличная карьера, правда.
相当不错。我们享受道德国际部队执行任务时的所有标准福利:优秀的医疗服务,海外服役的薪水,全额的养老金制度……
Весьма привлекательные. Мы пользуемся всеми стандартными льготами для находящихся на действительной службе военных Моралинтерна: отличное медицинское обслуживание, доплаты за зарубежные операции, полностью финансируемая пенсионная система...
但是,你发现那个男人不仅仅被吊起来了——还中枪了。这次勘查工作完成的∗相当不错∗。
Однако вы обнаружили, что этого человека не просто повесили, но еще и застрелили. Отличная работа, детектив.
完全没有,警探。晶体斯普拉赫虽然相当不错,但我自己的动力波也足够了。
Вовсе нет, детектив. „Кристаллшпрах“ — славная машина, но меня полностью устраивает мой „ДинаВэйв”.
“你看,我的朋友,”他举起食指,“运气是自己创造的——而我创造的就相当不错。弄到了三瓶∗高档利口酒∗,卖了两瓶给附近的人,然后∗立即∗就把利润投资了。”
Видишь ли, друг. — Он поднимает указательный палец. — Человек сам творит свою судьбу. И я неплохо так сотворил. Заполучил три бутылки ∗liqueur exquise∗, две продал местным ребяткам, и ∗немедленно∗ вложил прибыль в дело.
我能从内心深处感受到——光明的未来正等着你,独一无二的∗龙舌兰日落∗!你已经打造出相当不错的品牌价值了。不用怀疑,财源很快会滚滚而来。
Слушай, нутром чую: тебя ждет великое будущее. ∗Текила Сансет∗, единственный и неповторимый! Значимость твоего бренда уже стремится ввысь. Без сомнений, скоро денежки польются рекой.
一个警官,一个业余的灰域学说爱好者……我想说自己听过一些更奇怪的事,但是我不确定。不过,这种猜测相当不错。还可以补充一句,表达措辞也很好……
Офицер полиции и энтропонетик-любитель... Возможно ли более странное сочетание? Однако предположение довольно интересное. И, должен сказать, хорошо сформулировано...
而且,你发现那个男人不仅仅被吊起来了——还中枪了。这次勘查工作完成的∗相当不错∗。
Более того, вы обнаружили, что этого человека не просто повесили, но еще и застрелили. ∗Отличная∗ работа, детектив.
他是来自冰封北国的一个‘英雄’,周游各地,主要是到处杀人。这个系列有几百本书…而且卖得相当不错。
Это „герой“ из холодных северных земель. Он путешествует по миру и занимается в основном тем, что убивает людей. В этой серии сотни книг... И раскупают их невероятно быстро.
好吧,我想你真应该去看看。布吉街相当不错,很多移民和各种各样的人。
Ладно, тогда тебе стоит сходить туда и самому посмотреть. На Буги-стрит клево. Там полно иммигрантов и всяких разных людей.
理性也好迷信也好,那都不重要。重点是,虽然半个鬼都没瞧见。然而我们却好死不死撞上了帮会。不过我的运气看来终究是相当不错的,毕竟有你来救我于危难之中!
Разумный или нет, только ни одного призрака мы не увидели. А вот на ганзу да, наткнулись. Тут уж никакой разум мне бы не помог - только удача, что вы поблизости случились и меня вытащили.
不。其实还不错,相当不错。
Нет, вышло совсем неплохо.
你这地方相当不错。
Уютное местечко.
她是一个相当不错的舞蹈演员。
She is a fairly good dancer.
他现在干得相当不错,不过我怀疑他将来是否也是这样。
His work is quite reasonable, but I have misgivings about his future performance.
她相当不错,但还不能与他母亲相比。
She is pretty good, but she can't hold a candle to her mother.
我们公司目前情况相当不错。
Our firm is stacking up pretty well these days.
承认这个计划相当不错。那他负责做什么?
Признать, что план хорош. А в чем заключалась его роль?
这就是为什么你已经对另一个人许过同样的誓言?你要知道,我的听力可是相当不错。
И поэтому ты поклялся другому в том же? У меня отличный слух, знаешь ли.
当然,在一定程度上。它们实在吵得厉害,但是其后的选择却相当不错。
До определенной степени, безусловно. Они производят невыносимый шум, зато потом выбор весьма достоин.
很高兴见到小家伙有点本事。你挺能打的,能活下来相当不错...
О, у волчонка есть коготки, хорошо. Кровь пролил, значит, ты жив...
相当不错的亚历山大
Александр Очень Хороший
哦!你看那个。它的转向。不祥之兆。但可能相当不错。只要它不能开始移动了......
Ой, поворачивается... Какой ужас... Но все будет в порядке. По крайней мере, пока не начнет подниматься...
哎!你看起来相当 - 相当不错。确实不错。我是诚实的。
А-а-а! Ты выглядишь ужа... Ты выглядишь здорово! На самом деле, здорово.
太好笑啦,我没觉得要坏掉。实际上,我感觉相当不错。
Забавно. Я не чувствую себя поврежденной. На самом деле, я чувствую себя прекрасно.
пословный:
相当 | 不错 | ||
1) соответствующий, подходящий, надлежащий; достаточный, довольный; должным образом, как следует
2) быть эквивалентным, соответствовать, быть близким
3) юр. законный, правомерный; легальный 4) определённый, некоторый; в некоторой степени, в какой-то мере
5) кит. мат. против луча зрения; поперёк; вертикальный, вертикально
6) очень, чрезвычайно, весьма, довольно (значение используется только в материковом Китае)
|
1) правильно, верно
2) неплохо, недурно; славно, хорошо; неплохой
|