看个究竟
kàn ge jiūjìng
разглядеть, полностью увидеть
kàn ge jiù jìng
看明白、看清楚。
如:「你不要遮遮掩掩的藏来藏去,还是让大家看个究竟吧!」
примеры:
潘多拉对这瓮产生了强烈的好奇心,非常想知道里面装着什么东西。有一天,她推开了瓮盖,想看个究竟。
Pandora was seized with an eager curiosity to know what this jar contained; and one day she slipped off the cover and looked in.
看看你究竟想要什么。
Выбирай, что нравится.
去外面看看究竟出了什么事。
Ну-ка, выберись на поверхность и выясни, что там происходит.
看看重力枪!究竟是怎么回事?
Посмотри на грави-пушку! Что это с ней творится?
我要去看看爸爸妈妈究竟发生什么事。
Мне нужно выяснить, что стало с мамой и папой.
我倒要看看究竟是谁有这么大口气!
Хотел бы я посмотреть, у кого это такой длинный язык!
你将怎麽处理这些东西?这个古怪的想法激起了我的兴趣,想看看最後究竟怎麽样。
А что вы собираетесь с этим делать? Я заинтригована, мне хочется узнать, во что выльется эта ваша странная идея.
我来看看这里的杂货究竟有多齐全。
Покажи свои товары.
我们都想知道个究竟。
Мы все хотим знать подробности.
去找到他们,看看我们究竟遇到了什么困难。
Найди их. Тогда мы узнаем, с чем нам предстоит иметь дело.
该死。分散开来,去看看究竟发生什么事。
Черт. Проверьте, что там происходит.
好吧。我们回家去看看爸妈究竟发生什么事。
Ладно. Идем домой и узнаем, что стало с мамой и папой.
来。给我一刀。让我们看看迎接我的究竟是什么...
Держи. Бей точно. И посмотрим, что меня ждет...
看看究竟是谁在干扰咱们海军作业,对付他们!
Узнай, кто задерживает работу, и разберись с ним!
首先,我想应该先让你看看我们究竟要偷什么东西。
Во-первых, будет лучше, если ты увидишь, к чему мы стремимся.
等等,咱们两个究竟谁站错 队了?
Секундочку, а кто из нас не на той стороне?
首先,先看看这不明来源的元素力,究竟是如何对外流动的。
Во-первых, я хотел бы посмотреть, как именно проявляется твоя загадочная элементальная сила.
……全都消失了。现在睁开你的眼睛。你得看看究竟在发生什么!
Ничего не осталось! Открой глаза. Ты должен посмотреть, что происходит!
你不是我们的人,你也不是总部的人。快说你是谁,不然我就把你开膛,看看你究竟是誰。
Ты не из моего отряда. И не из ставки. Назовись живо, а то выпущу тебе кишки и сам ответ найду.
如果这个世界与旧地球更加相似,或许我们就能更好地驯服这种植物。我们应当允许这种爆发式增长,看看究竟会如何……
Если бы эта планета была больше похожа на старую Землю, то нам было бы проще ее освоить. Дадим растениям распространиться и посмотрим, к чему это приведет…
哦,没问题!我们就来看看这幅卷轴究竟隐藏了什么秘密。
О, разумеется! Посмотрим, какие тайны он нам откроет.
所有惹出是非的人都要被底密尔查个究竟。
Все, кто торгует вопросами, должны отвечать перед Димирами.
你是身份使然想调查个究竟,还是单纯想管闲事?
Это профессиональное любопытство, или обычная людская дотошность?
你为什么不把嘴探进那个洞穴里去瞧个究竟呢?
Что б тебе не сунуть свой ко-ко-клюв в пещеру и самому не посмотреть?
我要你进入储尸间寻找普兰比尔德的下落,看看他究竟是死是活。
Я хочу, чтобы ты <спустился/спустилась> по этой лестнице, <направился/направилась> прямиком в бальзамировочную палату и <поискал/поискала> Жадноборода. Живой или мертвый – он даст ответы.
现在,这艘可怕的舰船在灵魂之海上航行,在生者看不到的迷雾中穿梭。克瓦迪尔肯定有办法召唤她,你得查个究竟。
Теперь проклятый корабль бороздит море душ и проходит сквозь туман, оставаясь невидимым для живых. Должно быть, квалдиры знают способ призвать корабль, – это тебе предстоит выяснить.
说实话,我是因为做了一个奇怪的梦,想要查个究竟。
Честно говоря, мне приснился очень странный сон, и теперь я хочу докопаться до сути.
他们甚至偶尔还会给他科学情报,看看他究竟有多厉害。测试他,看看他适不适合让学院利用。
Кажется, они даже время от времени подбрасывали ему материал для исследований, чтобы оценить его способности. Ну, проверить, подходит ли он для работы в Институте...
嗯。那就看别人的决定了,但是我猜它会被拆解检查,看看能不能找出究竟从哪里出了错。
Хм. Это не мне решать. Наверное, его разберут на части, изучат. Попробуем выяснить, что с ним произошло.
我不管……我们一定要探个究竟。我想要知道沙利多在里面藏了什么。
Мне все равно... Мы дойдем до конца. Я хочу знать, что там спрятал Шалидор.
пословный:
看 | 个 | 究竟 | |
I 1) смотреть за кем-либо/чем-либо; присматривать
2) сторожить; караулить
3) взять под стражу; арестовать
II [kàn]1) смотреть
2) просматривать; читать (про себя) 3) рассматривать; подходить
4) считать, полагать
5) навестить; повидаться с кем-либо
6) лечить(ся); обращаться к врачу
7) смотря по тому...; в зависимости от; зависеть
8) смотри; а то (предупреждение)
|
1) универсальное сч. сл.
2) отдельный; индивидуальный
3) штука
|
1) в конце концов; наконец; в конечном счёте; всё же, всё-таки; так...
2) результат, обстоятельства, что к чему
1) будд. исследовать до конца; исчерпывающий, завершённый; наивысший, высочайший; конечный
2) тщательно исследовать, доискиваться
|