探个究竟
tàn ge jiūjìng
полностью разузнать, разведать всё подробно; узнать, в чём дело
tàn ge jiù jìng
将事情的原委打听清楚。
如:「事出必有因,等我去探个究竟,以明真相。」
примеры:
我不管……我们一定要探个究竟。我想要知道沙利多在里面藏了什么。
Мне все равно... Мы дойдем до конца. Я хочу знать, что там спрятал Шалидор.
我不管……我们一定要探个究竟。我想要知道沙利多在里面藏了什么?
Мне все равно... Мы дойдем до конца. Я хочу знать, что там спрятал Шалидор.
等等,一个闪闪发光的水池。要一探究竟吗?
Ого! Сияющее озеро! Как любопытно...
出去一探究竟
Узнать, что происходит снаружи.
你为什么不把嘴探进那个洞穴里去瞧个究竟呢?
Что б тебе не сунуть свой ко-ко-клюв в пещеру и самому не посмотреть?
那我们就来一探究竟吧。
Ну, давай выясним.
我会前去一探究竟。谢了。
Вот и посмотрю, что он там расспрашивает. Спасибо.
我们进去一探究竟,如何?
Ну что, посмотрим, куда нас выведет этот путь?
你有所隐瞒,我就要一探究竟。
Вы что-то скрываете, и я собираюсь узнать, что именно.
赛拉维湖…或许值得一探究竟。
Озеро Селяви... Возможно, стоит на него взглянуть...
当你转身时,附近一个桶上面的某个标记引起了你的注意。走过去一探究竟。
Когда вы отворачиваетесь, ваше внимание привлекает какая-то надпись на бочке. Подойти, чтобы разглядеть получше.
不,雷吉斯,我不能冒这个险。你设法把狄拉夫留在这里,我去唐泰恩一探究竟。
Нет, Регис. Мы не можем рисковать. Задержи Детлаффа, а я отправлюсь в Дун Тынне.
如果砂糖想知道,我可以一探究竟。
Раз Сахарозе интересно, давай поможем.
在你离开这个臭气熏天的矮人时,一只木桶吸引了你的目光。探出身子一探究竟。
Вы отходите от вонючего гнома, и тут ваше внимание привлекает один из бочонков. Подойти ближе, чтобы его осмотреть.
我要进入密林一探究竟。我们在里面见吧。
Я пойду в рощу и выясню, что происходит. Встретимся там.
我要你去一探究竟,调查这个传闻的真实性,而且我也想知道他们有什么收获。
Выясни, насколько правдивы эти слухи, и если все так и есть, мне бы хотелось узнать, каких результатов им удалось добиться.
天呐,太有意思了!让我们一探究竟,然后再做一次。
Боги, как же это было забавно! Надо найти это существо и все повторить.
城堡驻军看到敌方在侦察周围。我们最好去一探究竟。
Солдаты Замка заметили у внешнего периметра вражеских разведчиков.
如果你改变主意的话,我仍需要有人去皮克曼画廊一探究竟……
Ну, мне по-прежнему нужно выяснить, что творится в галерее Пикмана, так что если хочешь...
一开始完全无害。直到有天晚上灯塔突然灭了,没有灯,船就不能安全停靠阿林比翁,所以我们派了两个人去一探究竟。
Ох... Начиналось все безобидно... Однажды ночью маяк не зажегся. А без него корабли не могут безопасно пристать к Аринбьорну, вот двое наших и пошли проверить, что случилось.
我接到城堡的消息。他们发现有敌军在侦察周边,我们最好去一探究竟。
Пришло сообщение из Замка. У внешнего периметра замечены вражеские разведчики. Нужно узнать, в чем дело.
在你悄悄走开时,你的精灵眼睛发现桶上有奇怪的东西。探出身子一探究竟。
Когда вы отходите, ваш острый эльфийский взор зацепляется за что-то странное на одной из бочек. Подойти и посмотреть.
我们都想知道个究竟。
Мы все хотим знать подробности.
好。一整支巡逻队失踪了,大致位于温达梅尔湖南岸,我们想找人去一探究竟。
Я могу. Наш патруль пропал на южном берегу Моречка, и мы пытаемся понять, что случилось.
我听说不远处就埋藏着一件宝物。虽然可能存在危险,但绝对值得前去一探究竟。
Говорят, часть из них хранится недалеко отсюда. Дело опасное, но им стоит заняться.
经过一番对线索真伪虚实的判断之后,你和重云终于确定了一条比较有价值的线索,决定去一探究竟。
После тщательного анализа достоверности подсказок, вы и Чун Юнь определили самую ценную подсказку и решили её изучить.
等等,咱们两个究竟谁站错 队了?
Секундочку, а кто из нас не на той стороне?
一缕轻烟从枪管中喷了出来,你的手因为爆炸略感麻木。在耳朵仍在嗡嗡作响的同时,你放下了武器一探究竟。
Из ствола поднимается струйка дыма. Рука онемела от отдачи, а в ушах все еще звенит. Ты опускаешь пистолет, чтобы посмотреть, что произошло.
尼可拉和白保罗·加夫还没回来。感觉不太对劲。我担起了责任,要带队去一探究竟。如果巴善农场的那些农民对我的手下做了什么事,我会把整座农场烧个精光。
Николай и Пабло Смешок не возвращаются. Чувствую, пахнет нехорошо, и это вряд ли мои портянки. Беру весь отряд, и идем проверять, что там творится. Если эти селяне из Базана сделали что-то моим людям, разнесу эту ферму на мелкие кусочки.
所有惹出是非的人都要被底密尔查个究竟。
Все, кто торгует вопросами, должны отвечать перед Димирами.
你是身份使然想调查个究竟,还是单纯想管闲事?
Это профессиональное любопытство, или обычная людская дотошность?
说实话,我是因为做了一个奇怪的梦,想要查个究竟。
Честно говоря, мне приснился очень странный сон, и теперь я хочу докопаться до сути.
猩红王子仍然想一探究竟,看梦语者为他准备的是什么样的命运。如果我们能在阿克斯城里找到蜥蜴人,或许他们能帮助他。
Красный Принц по-прежнему надеется выяснить, какую судьбу припасли для него сновидцы. Может быть, если удастся найти ящеров в городе Арксе, они смогут ему помочь.
你再也吃不下更多了,即便迪丽安娜催促并强迫你继续。“还有更多事需要一探究竟”,她坚称,并走到你跟前的蜥蜴人肢体旁。“这是你的使命。”
Вы больше не можете этого выносить, хотя Дилиана настаивает, подталкивает вас. "Можно узнать больше", – говорит она, указывая на лежащую перед вами конечность ящера. "Это твой долг".
пословный:
探 | 个 | 究竟 | |
1) искать, выискивать, разведывать, зондировать
2) подглядывать, разведывать, шпионить
3) измерять, вымерять
4) вытягивать (напр. шею) 5) пробовать на ощупь; прощупывать; попадать рукой (во что-л.)
6) посещать, навещать; проведывать, наведываться
7) сыщик, детектив
|
1) универсальное сч. сл.
2) отдельный; индивидуальный
3) штука
|
1) в конце концов; наконец; в конечном счёте; всё же, всё-таки; так...
2) результат, обстоятельства, что к чему
1) будд. исследовать до конца; исчерпывающий, завершённый; наивысший, высочайший; конечный
2) тщательно исследовать, доискиваться
|