看守裂片妖
_
Сторожевая Щепка
примеры:
在母巢中,最强健的成员会自发地去守卫原初裂片妖。
Самые стойкие особи улья инстинктивно охраняют Первую Щепку.
所有裂片妖具有守军异能与「当此生物进场时,抓一张牌。」
Все Щепки имеют Защитник и «Когда это существо входит в игру, возьмите карту».
时常有人看见裂片妖玩弄他们捕获的敌人,这并非出于残忍,而是为了充分了解自己的身体机能。
Нередко можно увидеть, как щепки играют с попавшими им в лапы врагами. Однако они делают это не из жестокости, а для того, чтобы лучше изучить их физические возможности.
「裂片妖有时看起来像人,但他们并非人类。与他们对阵的人须牢记这一点。」~北境神圣武士莎雷娜
«Щепки, может, в чем-то и похожи на нас, но они не люди. Всем, кто сражается с ними, не стоит об этом забывать».— Сарлена, паладин ордена Северной Окраины
пословный:
看守 | 裂片 | 妖 | |
1) заноза, осколок
2) бот. доли
|
1) нечистая сила, нечисть; призрак; привидение; оборотень; чудовище
2) странность; странное событие, аномальное явление; странный, необъяснимый, сверхъестественный; мистический, волшебный; колдовской, бесовский; зловещий, вредный 3) злой и соблазнительный
4) неприлично одетый и ведший себя (обычно о женщине); обольстительный, обворожительный, очаровательный; соблазнительный; кокетливый, игривый
|