看守
kānshǒu
![](images/player/negative_small/playup.png)
стеречь, оберегать, охранять, караулить; сторожить; взять под стражу; держать под надзором; надзиратель
kānshǒu
1) охранять, сторожить, караулить
2) тюремщик; охранник
сторожевая охрана
kānshǒu
караулить; надзирать; наблюдать || переходный; временныйkānshǒu
① 负责守卫、照料:看守山林 | 看守门户。
② 监视和管理<犯人>。
③ 称监狱里看守犯人的人。
kānshǒu
I
(1) [guard; watch]∶负责守卫、 看管
门都大开着, 没有人看守
(2) [tend]∶监视
他身上系着一条救生索, 这条救生索在船内有人看守着
(3) [mind]∶细心照料
牧羊人看守着他的羊群
(1) [watchman; turnkey; warder]∶旧时称监狱里看管犯人的人
乘看守不注意, 小偷溜了
(2) [caretaker]∶指过渡性的临时处理国家政务
kān shǒu
1) 守护、照料。
儒林外史.第九回:「坟山累你老人家看守多年,我们方且知感不尽,怎说这话?」
2) 监视管理。
初刻拍案惊奇.卷一:「这里可以托心腹夥计看守。」
3) 旧称监狱里看守犯人的人。
如:「他在监狱里当看守,已经二十年了。」
охранник
kān shǒu
to guard
to watch over
kān shǒu
(守卫、照料) watch; guard:
看守仓库 guard a storehouse
(监视和管理) guard:
看守犯人 guard prisoners
(监狱看守人员) gaoler; jailor; warder; guard; turnkey:
女看守 wardress; matron
kānshǒu
I v.
1) watch; guard
看守犯人 watch prisoners
2) detain
II n.
warder; turnkey
1) 看管;看护。
2) 监视和管押。
3) 指门卫。
4) 指看管犯人的人。端木蕻良《被撞破了的脸孔》:“看守让我们在楼下甬道上,站成一排。”
частотность: #12674
в самых частых:
в русских словах:
бакенщик
[海] 浮标手, 〔阳〕浮标看守人.
безотлучный
-чен, -чна〔形〕不离开的, 寸步不离的; 一直在…的. ~ сторож 寸步不离岗位的看守人. ~ое сидение дома 一直坐在家里; ‖ безотлучно. ~ находиться при больном 寸步不离地守在病人身旁.
будочник
〔阳〕(岗棚里的)看守人; 护路工; (革命前俄国在岗亭里站岗的)岗警.
вертухай
监狱看守
дежурить
2) (неотлучно находиться где-либо) 看守 kānshǒu, 守护 shǒuhù
домзак
【俗】看守所
изолятор
4) (для лиц, подвергшихся административному аресту) 拘留所 jūliúsuǒ; (для лиц, совершивших или подозреваемых в совершении преступлений) 看守所 kānshǒusuǒ
караульщик
〔阳〕〈口〉看守人, 守护人, 更夫; ‖ караульщица〔阴〕.
несение вахты
值班, 看守
обезьянник
2) (полицейский изолятор) 拘留所, 看守所, 羁押室
покараулить
сов. (кого-что或无补语) 〈口语〉守卫, 看守(若干时间)
покараулить вещи - 看守一会儿东西
Иди овёс покарауль. - 去看守一会儿燕麦
прокараулить
-лю, -лишь; -ленный〔完〕(кого-что 或无补语)〈口〉 ⑴(因看守得不好而)丢掉, 让跑掉, 看丢. ~ мешок с вещами 看丢一袋子东西. ⑵看守, 守卫(若干时间).
расконвоировать
-рую, -руешь; -ро-ванный〔完〕кого 解除看管, 解除看守; ‖ расконвоирование〔中〕.
СИЗО
看守所 kānshǒusuǒ
стеречь
1) (охранять) 看守 kānshǒu, 看管 kānguǎn, 守护 shǒuhù
сторож
看守人 kānshǒurén
сторожевой
看守[的] kānshǒu[de]; 警卫[的] jǐngwèi[de]; 前哨[的] qiánshào[de]
укараулить
-лю, -лишь〔完〕кого-что〈俗〉看守住, 照料好, 保护好. ~ от воров 看好别让人偷走. Сад у дороги, яблок много, разве тут ~лишь. 果园挨着道, 苹果那么多, 哪能看得住。
устеречь
-егу, -ежёшь, -егут; -ёг, -егла; -ежённый (-ён, -ена) ; -ёгши〔完〕кого-что〈口〉保护好, 看守好, 照料好. ~ стадо от волков 保护好畜群免遭狼害.
цербер
〔阳〕〈书〉凶恶的监视者, 看守人.
синонимы:
примеры:
看守果园
караулить сад
送交看守所羁押
отправлять в СИЗО для содержания под стражей
看守花园
сторожить сад
他说,我不知道,我岂是看守我兄弟的吗。
Он сказал: не знаю; разве я сторож брату моему?
看守政府; 临时政府
правительство, временно исполняющее обязанности до всеобщих выборов; правительство, временно руководящее страной
远距离看守
force overwatch
大狗看守货箱很尽职
Пёс добросовестно охранял контейнер с товарами.
看守仓库
guard a storehouse
送看守所羁押
отправлять в СИЗО для содержания под стражей
昼夜看守
keep watch round the clock
无人看守的灯标
unwatched light
无人看守的铁路道口
unsupervised crossing
一家看守所
(один) следственный изолятор
出席函:地穴看守者卡希尔
Ответ на приглашение: хранитель склепа Каззир
符文看守者的扣腰
Пояс с пряжкой рунического стража
龙喉看守
Пастух из клана Драконьей Пасти
凋窖看守
Дозорный с холма Сумрачной Крипты
这些石头都有守护者在看守,但是如果你足够聪明或者足够幸运的话,就能找到消灭这些守卫的办法。
Эти камни охраняют стражи, но если у тебя хватит ума – или удачи, – тебе удастся найти возможность их нейтрализовать.
沿着南面的道路往幽魂之地的方向前进,拐入道路西边的小径。符文看守者德尔雅就站在符石附近,他会告诉你到底出了什么状况。
Ступай по дороге на юг, в сторону Призрачных земель, и увидишь небольшую тропку, ведущую на запад. Там, у рунического камня, ты найдешь хранителя рун Дериана. Если что-то не в порядке, он об этом знает.
兽人在黑石塔的高处捕获了一个火焰元素的仆从——烈焰卫士艾博希尔。找到关押他的地方,杀死看守着他的兽人,然后杀死艾博希尔。把他的眼珠交给我,以此来证明你的价值。
На вершине Пика Черной горы орки изловили слугу огня, Пиростража Углевзора. Найди место, где они его держат, и перебей и стражу и пленника. Принеси мне его глаз – докажи свою преданность.
看守者奥巴格姆在那里等着你。听从他的吩咐,<name>。
Там ждет хранитель Албагорм. Выслушай его просьбу, <раса>.
杀掉看守牢笼的食人魔,夺得钥匙,搭救玛格汉俘虏。
Убей этих огров, забери ключи и освободи пленников.
沿着杜隆塔尔的怒水河前进,在河水流入无尽之海的地方,有一条隐蔽的小路,它通向这片大陆上最高的山峰之一。沿着这条小路走到最高处,你就会看到一处由泰尔夫·祖拉姆看守的圣殿,那就是眠炎圣殿。
Вдоль реки Строптивой в Дуротаре, у Великого моря, лежит тайная тропа, ведущая к одному из высочайших пиков в нашей стране. Отыщи путь на вершину, и найдешь одно из наших святилищ, которое оберегает Телф Джулам – святилище Спящего Пламени.
我已经说了这么多了,言归正传。莱弗维奇的要求是:从噬法魔犬,法师猎手或者灵能猎犬那里收集大脑;从地狱魔女、地狱巫女或地狱修女那里收集魔女之翼;还有……从末日看守队长或者末日看守领主那里收集末日看守之血。
Ну ладно, хватит болтать. Вот гляди: Скрытный Кудесник тут пишет, что ему нужны мозги любых пожирателей маны или охотников на магов... крылья Пустоты ему еще нужны, от любой Девы, Сестры или Колдуньи Пустоты... и еще... кровь тюремщика судеб ему еще нужна, причем кровь капитана или их лорда.
拿着这个瓶子,到流沙岗哨旁的水池那里帮我采集一些水样回来。那个水池旁边有些巨魔在看守着,小心点,完成任务之后尽快把水样送到我这里来。
Возьми это устройство для поиска воды и принеси мне пробу из пруда возле Заставы Скорбных Песков. Правда, это место на виду у троллей. Когда закончишь, принеси мне включенное устройство!
达斯维瑟广场的看守者失踪了!魔导师和其他同伴撤离时一定是忘记通知他一起走了。我估计他还在达斯维瑟广场的某处,不过我可不敢贸然进入那块危机四伏的是非之地。
Смотритель земель Блеклых Сумерек куда-то запропастился! Должно быть, его забыли предупредить, что надо уходить, когда магистр и все прочие покинули замок. Я знаю, что он до сих пор где-то здесь, однако не решаюсь отправиться на поиски: вокруг слишком много магических тварей.
看看这片土地上都发生了些什么吧!这片土地曾为一群善良老实的农民们所有。但如今,一群该死的小贼把农民们全部赶走了。当然,除了老子我!但有些看守傀儡一直霸占着我的田地。
Взгляните, во что превратилось это место! Когда-то эти земли населяли честные крестьяне. Но проклятые воры выжили отсюда всех. Только не меня! Однако угодья захватили големы – дозорные полей.
<class>,你可能不知道矮人的领地正在面临着穴居人的威胁。铁炉堡的预备部队已经被派到联盟前线去了,只有很少一部分被留下来负责保卫这里的安全。我的部队负责看守这里的大门,提防随时可能到来的攻击,我们绝不能因为害怕而离开这里。
<класс>, не знаю, <слышал/слышала> ли ты о новой угрозе, нависшей над землями дворфов. Внутренние войска отправили на фронт, на охране осталась лишь горстка воинов. Мой полк приставлен к Вратам, и я не могу отойти от них, поскольку мы опасаемся вторжения врагов.
目前,这位将军被关押在位于征服之路南端的火红岗哨。一个名叫火色魔印的神秘组织负责看守囚犯。你若是想要调查此事,最好叫上你的朋友一同前往。
Этот генерал находился в пункте известном как Кровавый Дозор, расположенном в южном конце Пути Завоевания. Таинственная группа, называющая себя Кровавая Печать обвиняется в его похищении. Если ты решишь, разузнать больше об этом деле, захвати с собой подмогу.
可惜我这里没有高性能的爆炸物……但是我们可以向看守传送装置的莫尔葛恶魔“借”。
К несчастью, у меня под рукой нет достаточно мощной взрывчатки... но она есть у моарга, который присматривает за телепортами.
玛古克一般在东南边的剃刀山上巡逻,那是因为他的父亲派他去看守东边的山脉。他非常喜欢去威胁那些妨碍到他的生物。
На Островерхом гребне – наверху и к юго-востоку – рыщет Маггок. Его отец велел ему охранять восточные горные кряжи, и радость его только в том, чтобы стращать и убивать все живое на своем пути.
召唤她到铸魔营地:怒火的钥匙是由她手下最精锐的怒火守卫拿着的。把那五支钥匙抢来,启动营地里的五块军团方尖塔。方尖塔的作用时间很短,所以你要尽量同时启动它们。记住,怒火守卫不是只会看守钥匙的简单人物。
Ее стражи злобы хранят ключи, при помощи которых ее можно вызвать в лагерь Легиона: Злоба. Добудь пять ключей и активируй пять обелисков Легиона. Они действуют недолго, потому постарайся активировать их одновременно. Помни, у стражей злобы больше ключей.
我的侦察员告诉我他们在环绕中心庭院的四座较小的建筑物里看守着该装置的密码。趁现在还来得及,到那里去帮我把密码偷回来!
Мои разведчики доложили, что коды от этой бомбы прячут в четырех зданиях вокруг центрального двора. Проберитесь туда и украдите коды, пока еще не слишком поздно!
你显然不相信我之前告诉你的故事。暗影祭坛便是我的牢狱。没有你的帮助,我大概会永世被禁锢在这座祭坛中。现在,我要寄宿在你体内。杀死上古看守者卡修斯,让我摆脱束缚。如果你拒绝的话,那咱俩就永远留在这儿好了。
Надеюсь, ты не поверил той красивой сказочке, которую я рассказал? Алтарь Теней – моя тюрьма. Без твоей помощи, я бы навечно застрял бы здесь. Теперь, я заполучу твое тело, и ты убьешь моих пленителей и разрушишь узы, удерживающие меня здесь. Можешь отказаться, и мы оба застрянем тут навечно.
圣剑就在亡者之窟的深处,由残忍的死灵看守着。
Артефакт был унесен в логово Павших, что вырыто глубоко под нами. Его охраняют безжалостные мертвецы.
灵魂世界已经被巫妖王控制了。噩梦凝结成的恐怖生物看守着元素的世界。我感到这些瓦格里维库人在守护着一个可怕的秘密。
Мир духов пал под натиском Короля-лича. Ужасные существа, порождения кошмаров, ныне сторожат владения стихий. Я чувствую, что эти валькиры охраняют страшную тайну.
那些邪兽人奉伊利丹之命,在阿塔玛平台看守着那块名叫愤怒之心的阿塔玛水晶。他们利用黑暗魔法遮蔽了水晶散发的能量,避免被沙塔尔发现。
Нам стало известно, что орки Скверны из отрядов Иллидана охраняют кристалл Атамала, именуемый Сердце Ярости, на террасе Атамала. Они скрывают его от Шатар с помощью темной магии.
我们要烧死他们那珍贵的看守者!
Их драгоценнейшие наблюдатели должны быть сожжены!
我要你进入红玉巨龙圣地。我的红玉看守者曾以烈焰灼烧过那片被亡灵踏足的土地,你会发现新的生命已经开始生长。将那些正在茁壮生长的达莉亚之泪带回来给我。
Отправляйся к священной земле, окружающей Рубиновое святилище драконов. Когда Рубиновые хранители воспламенят землю под ногами нежити, ты увидишь, как зарождается и тянется к свету новая жизнь. Среди ростков будут и слезы Далии – принеси их мне.
我们只知道泰坦的守护者艾隆纳亚负责看守大厅,她的体型和力量都不可小觑。如果你想要揭开奥达曼的秘密,就必须击败她!
Однако известно, что вход охраняет Иронайа, Страж Титанов, наделенная действительно титанической силой. Если ты собираешься разгадать секреты Ульдамана, тебе придется убить ее!
你所发现的应该是看守傀儡的核心。
Вы нашли то, что кажется сердцем дозорного полей.
双头怪守护者盲眼负责看守南面的升腾祭坛。
Отправляйся на юг, к Алтарю Перерожденных. Его охраняет старый эттин по имени Слепой Страж.
他们派出强大的升腾者看守我们的传送门。暮光之锤犯了一个严重的错误。
Для охраны порталов они используют могучих Перерожденных. Но тут они здорово просчитались.
要是你能给我弄些秋葵、血牙野猪肋排和碎尸鸟肉条来,我就能做顿我最拿手的杂味炖肉来!食材在农场周围都能找到。小心那些看守傀儡,他们杀人不眨眼。
Если ты сможешь добыть мне окру, несколько боков кровоклыка и пару кусков жилистого мяса шкуродера, я смогу сделать свою знаменитую похлебку Западного края! Все это можно добыть возле нашей фермы. Только опасайся дозорных полей. Они безжалостные убийцы.
是时候让你去拜访看守者了。他最近有一点情绪化,我不知道原因是什么。
Пора бы тебе навестить дозорного. В последнее время он какой-то смурной, а почему – я не знаю.
虽然我们击败了看守者斯蒂沃特,但他的僵尸仍在田野里游荡。看那边,又一波僵尸涌过来了!帮我击退它们,老朋友!准备动手吧!
Хоть мы и победили Штилльца, его зомби все еще наводняют округу. Смотри, вот приближается еще один отряд! Помоги мне справиться с ними, <старик/подруга>! Вперед!
我怀疑这附近就有魔古族的拘灵场所,很可能就由灵爪刺客看守着。
Подозреваю, что могу где-то создали особое место для удержания духов, которое, по-видимому, охраняют кромсатели духов.
你不会是一个人……看守萨特宝藏的,是他们所能召唤出的最大的虚空行者。打败他,宝藏就是你的了。
Ты будешь не <один/одна>... сокровище сатиров охраняет самый большой страж Пустоты, какого они только смогли призвать. Одолей его, и сокровище твое.
黑石氏族的术士通常在颅骨密径练习魔法,那是一处位于巨槌石东部边缘的洞穴。他们的首领克希鲁恩有别的事情要忙,因此那里暂时由三巨头之一的龙领主尼纳拉克看守。尼纳拉克精通的是如何跟黑龙打交道,他对通灵术就一窍不通了。
Чернокнижники из клана Черной горы часто оттачивают свое мастерство в Лабиринте Черепа, пещере в восточной части скалы Молота Ужаса. В настоящий момент их предводитель Ксилун находится в отлучке, поэтому в пещере заправляет другой член большой тройки – повелитель драконов Неералак. Он специализируется в драконах, а не в некромантии.
北面药渣农场的看守者斯蒂沃特发来求救信号。书信上写得不清不楚的,但是药渣农场看来发生了暴动,许多守卫都被杀害了。斯蒂沃特指出,如果想去救急,记得走农场西边的后门。
От надзирателя Штилльца, который сейчас на Топких полях, что к северу отсюда, поступил сигнал бедствия. Мы не очень точно поняли его послание, но насколько я понял, в Топких полях произошел бунт и большинство стражей убиты. Надзиратель предупредил нас, что тот, кто геройски готов помочь, должен приближаться с западной стороны Топких полей.
伊瑟拉的主要配偶、神庙的看守长伊兰尼库斯摄入的血液最多,遭受的扭曲超出了想象。迦玛兰死后,找到伊兰尼库斯,除掉他。
Эраникусу, первому возлюбленному Изеры и главному смотрителю храма, ввели больше всего крови, и он изменился до неузнаваемости. Когда расправишься с Джаммаланом, найди Эраникуса и покончи с ним.
这本日志记录了书记员赫拉斯·怀特斯蒂德最后62天的生活。满篇都是对看守者斯蒂沃特以及他在药渣农场的种种作为的指控。
В дневнике описываются последние 62 дня жизни клерка Горация Белоконя. В записях содержатся отвратительные факты, касающиеся надзирателя Штилльца и его деяний в Топких полях.
你应该把它交给看守者。他应该会对此作出解释的吧。
Нужно показать это надзирателю. Наверняка у него найдется объяснение тому, что написано в этом дневнике.
在看守者受到应得的惩罚之前,我们必须处理这场暴动。我们可不能让这场疫病蔓延。
Прежде чем надзиратель будет наказан по заслугам, мы должны подавить бунт. Мы не можем рисковать и позволить этой заразе распространиться по всему миру.
艾卓-尼鲁布大门的看守者克里克希尔并非是一个叛徒。
Криктир, хранитель врат Азжол-Неруба, не был предателем.
救命啊!救命啊!疯狂的亡灵正在攻击我的农场!药渣农场的那个神经兮兮的看守者,八成就是幕后主使。帮我击退这些僵尸!
На помощь! Помогите! Свихнувшаяся нежить атакует мою ферму! Наверняка это дело рук того ненормального надзирателя с Топких полей. Помоги мне отбиться от этих зомби!
黑暗编织者塞斯仍然收藏着他的面具,而利爪之王艾吉斯看守着他的长矛。
В один прекрасный день он бесследно исчез, оставив после себя лишь маску, копье и некоторые записи.
你知道如何使用喷酸草了,但你知不知道,如果你使用向日葵的话,就可以更快地种下植物了呢?我们要种下一些向日葵,然后再种一些喷酸草,击退看守者斯蒂沃特的疯狂怪物。
Теперь ты знаешь, как использовать дрызгуны. Но <знал/знала> ли ты, что если использовать подсолнух, они будут расти быстрее? Мы вырастим несколько подсолнухов, а потом посадим дрызгуны, чтобы остановить безумных чудовищ надзирателя Штилльца.
铁钻坚信那种矿石就在这片山脉里,他让我看守坦克,自己步行继续寻找。
Хилдельв, по-прежнему уверенный, что руда в этих горах есть, оставил меня охранять наши машины, а сам пошел дальше пешком.
我们只知道泰坦的守护者艾隆纳亚负责看守大厅,她的体型和力量都不可小觑。如果你想要进一步探索这个地方,就必须击败她。
Однако известно, что вход охраняет Иронайа, Страж Титанов, наделенная действительно титанической силой. Чтобы попасть туда, тебе придется убить ее.
我们不能给他们足够的时间来发现它的力量。如果你能杀死看守者,并帮我拿回它,我将十分感激。
Мы не можем позволить им открыть для себя его истинную мощь. Если ты убьешь стражей ворот и достанешь артефакт, я буду тебе очень благодарен.
我会把你伪装成一个送包裹的。我看到那些恶棍正在城门外看守着一批那种货物。过去取包裹,千万不要逗留,否则他们就会认出你!他们会扔给你一只箱子。把箱子带到这里来。
Сейчас мы замаскируем тебя под посыльного. Я видел, головорезы из химической компании охраняют ящики с товарами возле ворот. Беги мимо, но не останавливайся – иначе они тебя раскусят. Они бросят тебе ящик – хватай его и тащи сюда!
它被保存在东边的爬虫废墟,由沙德拉的子嗣看守。那些可怕的蜘蛛有一个矮人那么大,比矮人强壮两倍。它们的毒液也很厉害,<name>……切莫轻敌。
Он находится в Ползучих руинах к востоку отсюда, и охраняют его дети самой Шадры. Это премерзкие пауки размером с дворфа, и вдвое сильнее. А еще они очень ядовиты, <имя>... так что осторожнее.
进入宝库,消灭宝藏看守者。拿走他的钥匙,用它从宝库后面的储物箱里找回护符。
Отправляйся в это хранилище и убей смотрителя. Завладей его ключом, и тогда ты сможешь достать амулет из тайника, который находится в задней части хранилища.
只有极少数铁匠能够使用苍穹石。你应该去找穆林·铁角,他一直是圣石的看守者,他会告诉你之后该做什么。
Только несколько избранных кузнецов заслужили право работать с Камнем Поднебесья. Поговори с Муирном Железным Рогом, который охраняет наш священный камень. Он скажет тебе, что делать дальше.
高地元素当中最伟大的无疑是那些守护者—它们是强大的元素之魂,看守着自己的领地。
Величайшими из элементалей являются стражи – могучие духи, охраняющие эти края.
缚灵者图切克和魔术士拉古尔这两兄弟看守着征服者平台。他们会使用强大的魔法,绝对不容小觑。
За Террасой Завоевателя троллей следят два брата, душелов Тучек и ритуалист Ракул. Это могущественные заклинатели, которых не следует недооценивать.
你现在知道砮皂的秘密了。我们不仅看守着这座寺院……也看守着埋藏于寺院之下的惧之煞。
Теперь ты знаешь тайну Нюцзао. Мы не только служители храма... Мы должны сторожить Ша Страха в земных недрах под храмом.
消灭看守攻城武器的食人魔,然后给攻城武器做好标记。我正在准备一种漩涡法术,可以从远处干掉目标。
Уничтожь огров, которые их охраняют, а затем отметь их позиции для меня. Я приготовлю заклинание вихря, которое сметет их с лица земли.
我有预感,如此宝贵的神器肯定不会无人看守。
У меня есть предчувствие, что столь могущественный артефакт должен хорошо охраняться.
不幸的是,仓库被幻象看守着,那些强大的赞达拉巨魔幻象被束缚在这个地方。
К сожалению, их охраняют сильные духи зандаларов, которые привязаны к этому месту.
解救我的同伴吧。他们在峡谷中的笼子里,身边都有守卫看守。请快一些!
Пожалуйста, освободи моих товарищей. Они под стражей в клетках, разбросанных по всей теснине. Не медли!
邪脉叛军似乎在前面的林地里看守着一个传送器。不知道这个传送器可以通向哪里?
Присягнувшие Скверне мятежники охраняют площадку телепортера на поляне, что лежит перед нами. Интересно, куда он ведет?
要做到这一点的话,你就得想办法绕过看守果园的守卫。
Постарайся не попадаться на глаза охранникам фруктовых садов.
传说泽姆兰港的深处埋藏着一座宝山,那里装满了来自艾泽拉斯每个角落的宝物。然而,不死的永恒怪物看守着宝藏。
Легенды рассказывают о целой горе награбленных сокровищ, драгоценностях со всех концов Азерота, хранящихся в порту Землана. Но эти сокровища охраняют неуязвимые бессмертные монстры.
加尔顿的人正在下面严加看守,我建议你让他为你展示。
Наш трофей сейчас внизу, его охраняют бойцы Гаардуна. Пожалуй, тебе стоит туда спуститься.
战争领主加尔顿和他的灰舌部队已经对它严加看守,你应该让他带你去看看。
Пеплоусты во главе с военачальником Гаардуном неусыпно охраняют нашу находку – он тебе все и покажет.
<神庙的地面上散放着大量补给品,大部分都被严加看守。加巴尼似乎正在为攻城或者别的重大行动做准备。
<В храме повсюду склады припасов, и большинство из них тщательно охраняется. Похоже, культ Волджамбы готовится к осаде или к чему-то подобному.
这些德鲁斯特和枯败者来得太快了,他们抓走了林地里的灵魂看守者!
Друсты напали на рощу так внезапно! Они пленили нескольких хранителей духов!
我曾多次尝试营救他,但看守他的部队太过强大,我无法独力应对。
Я уже не раз пробовала освободить его, но одной не справиться.
那里由一位忠诚的泥仆努尔曼看守。不管情况如何,努尔曼都尽忠职守。
Его охраняет Нурман, верный долгу землерой. Он будет исполнять свои обязанности, что бы ни творилось вокруг.
记住,我们要给地穴看守者卡希尔留下好印象,让他相信我们知道自己在做什么。你一定要选择为他安排的点心和娱乐!
Помни, что мы стараемся впечатлить хранителя склепа Каззира и найти к нему подход, поэтому особые программы должны соответствовать его вкусам.
<地穴看守者卡希尔笑了起来。>
<Хранитель склепа Каззир ухмыляется.>
到上面的档案馆去,和地穴看守者卡希尔谈谈。他对指控者忠诚不移,肯定会把他的石精借给我。
Поговори с хранителем склепа Каззиром в архивах наверху. Он предан Обвинительнице и одолжит нам своего камнебеса.
与加里丹勋爵和伊林卡女勋爵合作,确保地穴看守者卡希尔能够出席王庭,并把他的出席函带回来。
Позаботьтесь вместе с леди Илинкой и лордом Гарриданом о том, чтобы хранитель склепа Каззир смог прийти и ответил на приглашение.
如果你在旅途中还没见过地穴看守者卡希尔,你也许得先向他介绍一番自己,他才可能接受你的邀请。
Если вы с Каззиром еще не встречались, то сначала представься, иначе он не станет тебя слушать.
宝库的看守者尤特纳一向喜怒无常。挑战者远道而来寻求试炼,但是他却视若无睹。
Страж Йотнар – смотритель хранилища, и он весьма привередливый тип. Претенденты со всех уголков мира стекаются сюда, чтобы пройти испытания, вот только он предпочитает просто не замечать их.
你去过索瑞森废墟那个破地方没有?碰到过一个名叫卡兰·巨锤的可怜家伙没有?那个应该是正在看守我女儿的矮人!
<国王抽泣着。>
我已经派人把燃烧平原翻了个底朝天,现在唯一关于我女儿的线索就是她应该在黑石深渊里。有消息说她有可能已经死了!
卡兰在黑石深渊中负责看守囚犯……找到他!我要知道我女儿的下落!
<国王抽泣着。>
我已经派人把燃烧平原翻了个底朝天,现在唯一关于我女儿的线索就是她应该在黑石深渊里。有消息说她有可能已经死了!
卡兰在黑石深渊中负责看守囚犯……找到他!我要知道我女儿的下落!
Вы были в дымящихся руинах Тауриссана? А вам не попадался этот жалкий бездельник Каран Могучий Молот? Это дворф, который был должен охранять мою девочку!
∗Король всхлипывает.∗
И теперь она пропала, <имя>!
Мои воины обшарили всю Степь. Им удалось узнать только то, что моя дочка может быть в Глубинах. Может, она уже погибла!
А Каран, видимо, сидит там в плену... найдите его! Я хочу получить ответ!
∗Король всхлипывает.∗
И теперь она пропала, <имя>!
Мои воины обшарили всю Степь. Им удалось узнать только то, что моя дочка может быть в Глубинах. Может, она уже погибла!
А Каран, видимо, сидит там в плену... найдите его! Я хочу получить ответ!
日子不好过啊,<兄弟/姐妹>。
随着从暴风城流离失所的人们来西部荒野逃难,本来已经捉襟见肘的资源越发紧张。这些人没有落脚之处,需要有人去帮他们一把。
我们自己的农庄作为中转旅舍开了好多年。萨尔玛尽最大努力好生款待我们的客人,可到头来看守傀儡让他们没能过这一关。这些游荡在我田里的邪恶造物,是迪菲亚兄弟会在被赶走之前留给我们的麻烦。帮帮我们吧!
随着从暴风城流离失所的人们来西部荒野逃难,本来已经捉襟见肘的资源越发紧张。这些人没有落脚之处,需要有人去帮他们一把。
我们自己的农庄作为中转旅舍开了好多年。萨尔玛尽最大努力好生款待我们的客人,可到头来看守傀儡让他们没能过这一关。这些游荡在我田里的邪恶造物,是迪菲亚兄弟会在被赶走之前留给我们的麻烦。帮帮我们吧!
Времена сейчас тяжелые, <брат/сестра>. Масса народу из разоренного Штормграда переселяется в Западный край, ресурсов катастрофически не хватает. Люди в смятении, им нужна помощь.
Наша ферма много лет служит странноприимным домом. Сальма делает все, чтобы наши гости выжили, но иногда их похищают дозорные. Дозорные – такие мерзкие твари, что бродят по моим полям. Это такой подарочек на память от братства Справедливости, которое отсюда вышвырнули. Помоги нам!
Наша ферма много лет служит странноприимным домом. Сальма делает все, чтобы наши гости выжили, но иногда их похищают дозорные. Дозорные – такие мерзкие твари, что бродят по моим полям. Это такой подарочек на память от братства Справедливости, которое отсюда вышвырнули. Помоги нам!
怪不得没有魔物看守…
Неудивительно, что их никто не охраняет...
事先通知看守所
предварительно уведомлять администрацию следственного изолятора
他是这个银行的另一个看守,只是他是白班我是夜班,所以我甚至连他的名字都不知道。
Он, как и я, стражник банка. Но он на посту днём, а я ночью. Я даже не знаю, как его зовут.
我是这儿的仓库看守,偶尔负责运运货什么的。
Я тут слежу за погребами. Если надо, то иногда занимаюсь поставками.
传说这一带埋藏着各种宝贝,但这大弩枪虽然是个机器,却又好像是这一带的看守一样,非常难搞。
Ходят слухи, что в этих руинах хранятся сокровища, но мы никак не можем обойти эту вашу катапульту. Она хуже Стража руин!
…我是负责看守钱庄的千岩军,我观察那个人很久了,就是那个在钱庄门口徘徊的家伙。
Я служу в Миллелите, и моя задача - охранять банк. Я уже давно наблюдаю за тем парнем, который ходит кругами около входа.
我们是在这边看守的千岩军,我叫宏宇,那边那个叫大坤。
Мы солдаты Миллелита. Меня зовут Хун Юй, а это Большой Кунь.
还有好多宝箱,而且没有魔物看守!
А ещё я вижу много сундуков без стражников!
明明都在骑士团做事,可看守冷清的侧门这样的工作,简直就像没有迪奥娜的猫尾酒馆一样,是没有灵魂的!
Быть рыцарем и охранять боковые ворота - это словно прийти в «Кошкин хвост» и не встретить там Диону. Отстой!
你睡觉,我看守。明天一起狩猎。
Ты спи, я сторожить. Завтра охотиться вместе.
“巨魔魔军队加入,拉多多德国王军队。巨魔魔命令收到,巨魔魔看守船船。”
Что, людь мне видит? Я записался в армию короля Радозвида. И у меня приказ — защищать лодки.
前进!楼上是馆长看守的展览馆,我真希望它没有发生任何故障……
Вперед! Наверху нас ждет зверинец, который охраняет смотритель. Надеюсь, он в порядке...
馆长看守着展览馆,里面陈列着许多艾泽拉斯最奇特的生物。主人的房间就在展览馆后面,那里还有拯救麦迪文的传送门!
Смотритель охраняет зверинец с самыми экзотическими существами Азерота. За ним – покои хозяина и портал!
我是高级顾问。我的职责就是看守宫殿的入口。
Я — верховный советник. Моя задача — следить за входом во дворец.
安罗人民离散四方以避战火。 斥候则看守分别代表了「避难」与「返乡」的信标火焰。
Рассеянные войной люди Амру были вынуждены скрываться. Разведчики с нетерпением ждали сигнальных огней "обратно" и "домой".
巴萨剌塔又名狐狸之塔,看守奈西安树林的精英侦卫驻扎于此,保护其免遭外敌入侵。
В Бассаре, лисьей башне, разместились отборные бойцы, защищающие Нессийский лес от незваных гостей.
「第1天:这些狐狸幼崽真的喜欢上我了。「第4天:真大。真的太大了。要严加看守。」 ~实地博物学家贾纳德的研究纪录
«День 1. Эти лисята здорово ко мне привязались. День 4. Они большие. Очень большие. Нужно принять меры безопасности». — дневник наблюдений Джональда, натуралиста экспедиции
许拉兹塔斥候看守瑟特萨领地边境,保护城邦免受怪兽与敌军滋扰。
Дозорные башни Гиракс несут стражу на границе сетесской территории, защищая полис от чудовищных тварей и вражеских армий.
胸墙看守在小镇边境巡逻,并对在暗影中耐心守候的同伴打暗号。
Дозорные патрулируют границы острога, подавая сигналы остальным, терпеливо ждущим под покровом тени.
只有在拉尼卡,才能见到狼当看守的景象。
Только в Равнике волки охраняют стада.
「无辜荆棘将你的鲜血气息散播空中。 别踏出道路之外。」 ~大道看守艾耳末
«Безобидные колючки могут наполнить воздух запахом вашей крови. Не сворачивайте с тропинки». — Эльмут, дозорный перепутья
「别以为这样毫无动静的壁垒就一定无人看守。有些东西只在有必要时才会动起来。」 ~攻城指挥官波诺瓦
«Окутывающая бастионы тишина вовсе не означает, что крепость оставили без охраны. Некоторые стражи подают признаки жизни только при необходимости». — Боновар, командир осаждающего войска
「每个人的心中都潜藏着怪物。我们只是认为文明已将之驯服。」 ~连结点看守尤菲米娅
«В каждом из нас кроется чудовище. Мы ошибочно полагаем, что цивилизация сумела его укротить». — Эвфемия, страж Ядра
「只要被那狗咬上一口,你就得在治疗师那儿躺上好几天。」~安喀拉城看守长芬恩
«Такой пес одним укусом на неделю отправит тебя в палатку целителя». — Финн из Ан-Карраса, начальник караула
监卫要负责看守几个塔,就会获取几个眼睛。
Каждому наблюдателю дан один глаз за каждый шпиль под его охраной.
他一人看守关隘两边,来去都得留下过路费。
Он наблюдает за проходом в обоих направлениях, и всякий должен заплатить ему.
牢头狱霸不是自发成长起来的,而是看守所制造出来的
блатные, прессующие других заключённых, появляются не сами по себе, их выращивает администрация СИЗО
「除了荷得兽与柱坪牛之外,我们当然什么都能训练!」 ~昂度猎场看守人席妲
«Мы наверняка могли бы одомашнить кого-нибудь помимо гурда и быков столбовых полей!» — Шейда, егерь из Онду
看守王龙巢的阿拉辛号手从不溜号。
Трубачи Арашина не спускают глаз с Великого Гнездовья.
「这条山崖通路由妖精建造、人类维护、食人魔看守。虽然不过是一条陡峭迂回,崎岖不平的便道,但却是进入姆拉撒中心地带的最佳路线。」 ~姆拉撒探险队的莎米勒
«Путь через утесы — это крутые подъемы и спуски и шаткие лифты, которые сделали эльфы, чинили люди и охраняют огры. Но это лучшая дорога в сердце Мурасы». — Самила из Мурасского экспедиционного дома
「你杀过在你作物上乱爬的昆虫吗? 我想奥札奇就是这样子来对付我们的。」 ~昂度猎场看守人席妲
«Вам когда-нибудь приходилось истреблять насекомых, портящих ваш урожай? Эльдрази наверняка считают, что делают с нами то же самое». — Шейда, егерь из Онду
哨兵负责看守拉尼卡的地标和外围区域,却完全不知道这些地方对迷宫有多重要。
Стражники охраняют памятные места и отдаленные уголки Равники, не ведая о том, какую роль они играют в лабиринте.
「狼不再只因果腹而行猎。 他们把杀戮当作运动,或是为了眼底透露的某种疯狂。」 ~大道看守艾耳末
«Волки нынче охотятся не только ради пропитания. Они убивают ради забавы или из одержимости, поблескивающей в их глазах». — Эльмут, дозорный перепутья
飞行消逝3(此生物进场时上面有三个计时指示物。 在你的维持开始时,从其上移去一个计时指示物。 当移去最后一个时,将它牺牲。)当艾文时缝看守进场或离场时,你获得2点生命。
Полет Исчезновение 3 (Этот перманент входит в игру с тремя временными жетонами на нем. В начале вашего шага поддержки удалите с него временной жетон. Когда удаляется последний, пожертвуйте его.) Когда Птица Разлома входит в игру или покидает игру, вы получаете 2 жизни.
守军在每个维持开始时,若上回合没有任一咒语施放过,转化翰威看守。
Защитник В начале каждого шага поддержки, если в предыдущем ходу не было разыграно ни одного заклинания, трансформируйте Ханвирского Сторожевого.
延势(此生物能阻挡具飞行异能的生物。)蛛网看守每次战斗能额外多阻挡七个生物。
Захват (Это существо может блокировать существа с Полетом.) Ждущий в Паутине может блокировать семь дополнительных существ в каждом бою.
当陵墓看守进场时,将由对手选择的一张目标生物牌从你的坟墓场移回你手上。
Когда Надзиратель мавзолея вступает в игру, верните целевую карту существа, выбранную оппонентом, со своего кладбища в свою руку.
使用一名狙击手或防御型英雄看守某个位置,但敌人并未在该位置出现。
Игра снайпером или героем-защитником при отсутствии противника на подопечной территории.
是不是所有的兽人城寨都有重兵看守?
А что, все крепости орков так охраняются?
其他的夜莺看守者出了什么事?
Что случилось с остальными соловьями?
我遇见了一个来自斯卡尔村的诺德人,名叫沙尔斯坦。他发现了一座古老的尸鬼墓穴。我同意陪伴他探索这座古老的墓穴。在里面,我们找到了一座被遗弃多年的龙祭司陵墓,用途是用来看守成员中的背叛者。
Мне встретился Тарстан, норд из деревни Скаалов, обнаруживший древнюю крипту драугров. Мы вместе отправились исследовать крипту. Внутри мы нашли гробницу драконьего жреца, поставленного давным-давно охранять эти земли от предателя из его же ордена.
我遇见了一个来自斯卡尔村的诺德人,名叫沙尔斯坦。他发现了一座古老的诺德墓穴。我同意陪伴他探索这座古老的墓穴。在里面,我们找到了一座被遗弃多年的龙祭司陵墓,用途是用来看守成员中的背叛者。
Мне встретился Тарстан, норд из деревни Скаалов, обнаруживший древнюю крипту драугров. Мы вместе отправились исследовать крипту. Внутри мы нашли гробницу драконьего жреца, поставленного давным-давно охранять эти земли от предателя из его же ордена.
作为回报,我答应替他们看守一个名叫维尔瑞卡的女人,直到她死去为止。
Взамен я должен был служить им хранителем до тех пор, пока не умрет та, что называет себя Валерика.
那应该是瓦罗科。他替自己建造这地方,让他可以持续看守下去,至死不休。
Полагаю, это был Валок. Должно быть, гробницу построили для него так, чтобы он мог стоять на страже даже после смерти.
我会看守着湖景林居直到你的归来。祝狩猎愉快。
Я пригляжу за Озерным, пока ты не вернешься, тан. Доброй охоты.
……是啊。我们可不能让这个哭哭啼啼的傻瓜当我们的看守人,就算是哈尔瓦的叔叔也不行。是时候解决他们了。
... Да. Мы не можем поставить на стражу этого плаксивого дурака, даже если он дядя Хайварра. Пора разобраться с обоими.
娜克图诺女士,我们接受你的协议。我们会将自身都奉献给你,做你的报复者、做你的看守者。
Владычица Ноктюрнал, мы принимаем твои условия. Мы вверяем себя тебе как твои мстители и твои часовые.
如果你是想问我是不是独自看守亡者之厅,的确是。
Если ты хочешь спросить, в одиночку ли я управляюсь с Залом мертвых, то ответ - да.
这东西必须有人看守。你能回学院向萨沃斯·阿冉报告这一发现吗?请快点。
Лучше мне остаться здесь. Можешь вернуться в Коллегию и сообщить Савосу Арену об этой находке? Поспеши, пожалуйста!
我叫摩尔;我替黑荆棘看守街道。如果你需要倒卖物品,找我好了。
Меня кличут Кувалда, я работаю на семью Черный Вереск. Если захочешь узнать чью-нибудь грязную подноготную, обращайся.
不过他从不住在那里,只付钱来保养它,并且以沃德的名义雇了几个粗人来看守。
Он там не живет, только платит за нее. Нанял какого-то громилу по имени Вальд для охраны дома.
看守轮子不像你想像的那么简单。你必须注意到周围所有的冰面,确保它没有融化的迹象。
Следить за колесом не так просто, как может показаться. Нужно проверить лед, удостовериться, что он не тает.
他看守城门,让刺杀了至高王的乌弗瑞克·风暴斗篷逃了。
Страж ворот, выпустивший Ульфрика Буревестника, после того как тот убил короля.
我的工作?唔,我是轮子的看守者!那是……就是你听到的那样,我负责看守轮子。
Чем я занимаюсь? Ну, я Смотритель Колеса! Что это значит... да то самое и значит. Смотрю за Колесом.
我会继续在这里看守,以待乌弗瑞克的出现。愿塔洛斯指引你们俩。
Я останусь на страже, на случай, если появится Ульфрик. Да хранит вас обоих Талос.
它属于我们同类,不该在无人看守之下,让凡人取得。
Его место среди нас, не дело, что он валяется без охраны, так что его может случайно найти какой-нибудь смертный.
它们属于我们同类。不该在无人看守之下,让凡人取得。
Их место среди нас, не дело, что они валяются без охраны, так что их может случайно найти какой-нибудь смертный.
听着,我只负责在这边看守。你要找的东西在下面。
Слушай, я тут просто за порядком слежу. То, что тебе надо - внутри.
那东西会被严密看守着。即便是全世界最伟大的盗贼都无法染指它。
Его бы охраняли как зеницу ока. Величайший вор в мире не смог бы добраться до него.
我叫摩尔,替黑棘看守街道。如果你需要倒卖物品,找我就对了。
Меня кличут Кувалда, я работаю на семью Черный Вереск. Если захочешь узнать чью-нибудь грязную подноготную, обращайся.
他从不住在那,只是按时交保养费,并以沃德的名义雇了几个笨蛋替他看守。
Он там не живет, только платит за нее. Нанял какого-то громилу по имени Вальд для охраны дома.
恐怕我是最后一个夜莺看守者了,我独自守卫黄昏坟墓,忘了到底有多久。
Последний Соловей-страж, боюсь. Я один защищаю Гробницу уже очень-очень давно. Кажется, целую вечность.
影响夜莺看守者的东西也开始影响我了。
Проклятье, давлеющее над соловьями-стражами, начинает влиять и на меня.
看守轮子不像你想象的那么简单。你必须注意到周围所有的冰面,确保它没有融化的迹象。
Следить за колесом не так просто, как может показаться. Нужно проверить лед, удостовериться, что он не тает.
他看守城门,让刺杀了至高王的“风暴斗篷”乌弗瑞克逃了。
Страж ворот, выпустивший Ульфрика Буревестника, после того как тот убил короля.
你不相信可怜的西塞罗?我是一个,就像你说的,无辜的小丑。一个蠢蛋!哦,但我的工作可不蠢。因为我可是我们母亲的看守。
Ты не доверяешь бедному Цицерону? Я, как говорится, лишь невинный шут. Дурак! Но работа моя не глупая, нет. Ибо я Хранитель нашей матери.
虽然我得承认她的那个看守让我觉得有点太疯狂让我不太喜欢。
Хотя должна признать, что ее Хранитель на мой вкус слишком экстравагантен.
他们还是会看守著他。
Они все равно будут следить за ним.
拿些幻觉毒菇来,它生长在一个由石化鸡蛇看守的洞穴里,它所制造出来的药剂可以诱使火蜥蜴与我们碰面。
Принеси мне гриб псилоциб. Псилоцибы растут в пещере, населенной кокатриксами. Я создам зелье, которое заставит Саламандр встретиться с нами.
维瓦尔第银行||和任何大城市一样的,维吉玛也有矮人所拥有的维尔瓦第银行的分行。它座落于一座有极厚石墙的坚固建筑物中。装甲保险库是由连牙齿都有武装的守卫所看守,富有的顾客们可以信赖这个谨慎而专业的服务。这银行一向颇有名声,声誉并未因最近所流传它已经被接管的谣言影响。很明显地,这银行的拥有者有财务问题,一位匿名的投资者利用了这个弱点。
Банк Вивальди||Как и в любом большом городе, в Вызиме также есть филиал краснолюдского Банка Вивальди. Он располагается в крепком здании с очень толстыми каменными стенами. Бронированные сейфы находятся под наблюдением вооруженной до зубов охраны, а состоятельные клиенты вправе рассчитывать на разумное, профессиональное обслуживание. Несмотря на солидную репутацию банка, ходят слухи, что недавно он был выкуплен анонимным инвестором, который удачно воспользовался финансовыми затруднениями прежнего владельца.
跟看守那些勇敢搜寻者坟墓的隐士谈谈。虽然无聊,不过他非常瞭解圣杯的传说。
Поговори с отшельником, присматривающим за могилами моих храбрых воинов. Он зануден, но отлично разбирается в легендах о Священном Граале.
你看守多年都没屈服于这些诱惑。恭喜。
Которые вы хранили годами, не поддавшись ни одному соблазну. Поздравляю.
要在生命之树的柱子放上卡巴拉符号,才能开启塔门。再说还有守护者在看守。
Язвишь все. А ведь ты прав. Вход в башню открывался только при помощи Сефиротов на пьедесталах Древа жизни. К тому же его охранял Страж.
他通常会在多毛熊旅店和附近他自己的低级聚集处,有两个手持锤子的恶汉看守著门口。
Он часто бывает в таверне "Под кудлатым мишкой", а рядом находится его собственный гадюшник. У двери стоят два здоровяка с молотами.
如果你真的不知道关于盔甲的事,问问铁匠吧。所有人都知道莱特传说中的盔甲就在附近的两个墓穴,由怪物们看守著。
Если ты и вправду ничего не знаешь о доспехах, спроси у кузнеца. Все знают, что часть легендарных доспехов Руйтера лежит в ближних гробницах под охраной чудовищ.
玛维·影歌看守了被囚禁的背叛者一万年,在后者被释放后便对其展开了无情的追捕。有人说她很有决心,还有人说她已经走火入魔。不管怎样,在守护自己世界的安危这点上,她的信念之强不容质疑。
Майев Песнь Теней сторожила заточенного Предателя целых десять тысяч лет, а когда его освободили, устроила на него охоту. Кто-то считает ее целеустремленной, кто-то – одержимой. Она не остановится ни перед чем, чтобы защитить свой родной мир.
翰威看守 // 翰威孽种
Ханвирский Сторожевой // Ханвирское Проклятие
你想什么呢?货車可不能没人看守。最近有很多人抢东西的。那些小吉皮特喜欢在晚上偷鸡摸狗……如果货被他们糟蹋了,老板会给我好看的。
А ты как думаешь? Мне грузовик без присмотра бросить? У нас тут в последнее время кражами балуются. Чертовы кипты по ночам так и шныряют... если они растащат мое добро, начальство мне жопу порвет, что твой жопный рак.
“自从上周一以来,就没人看守集装箱堆场了吗?
Никто не охранял площадку с контейнерами с прошлого понедельника?
“不。他们最终一定会放弃罢工的,要不然就喝个烂醉如泥,到时候大门开关就会无人看守,我们就趁机冲进去。”男人摩挲着下巴上那一丛完美方楔形的小胡子。
«Нет. Рано или поздно они сдадутся. Или напьются. Оставят пульт без охраны. И тогда мы атакуем». Мужчина трет свою идеально квадратную, поросшую щетиной челюсть.
你能在打人的方面给点小建议吗?比如某个看守按钮的又特别魁梧的种族主义理论家,怎样才能把这种人打趴下?
У тебя нет каких-нибудь советов насчет того, как половчее двинуть мужику по роже? Скажем, здорового такого расового теоретика, который охраняет кнопку?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
看守人
看守人员
看守人小屋
看守仓库
看守傀儡
看守傀儡之心
看守公园
看守内客
看守内阁
看守员
看守员值班房
看守员博胡恩
看守总理
看守房
看守所
看守所号子
看守所所长
看守抗体
看守政府
看守果园
看守浮标
看守淋巴结
看守灯塔
看守犯人
看守狼
看守畜群
看守畜群防备野兽伤害
看守的徽记
看守的箱子
看守的道口
看守线路
看守者
看守者之爪
看守者之矛
看守者之链
看守者之锤
看守者加什拉
看守者埃隆汉
看守者希尔希克
看守者斗篷
看守者斯蒂沃特
看守者斯蒂沃特的徽记
看守者猫头鹰
看守者的准确之戒
看守者的尸体
看守者的尸尘
看守者的披风
看守者的胸甲
看守者盖罗基尔
看守者纳尔伊
看守者维林森
看守者艾利肯
看守者贝尔杜加
看守者贝瓦里尔
看守者雕像
看守者马哈尔巴
看守表型
看守裂片妖
看守货物
看守费
看守长
похожие:
女看守
陵墓看守
蛛网看守
胸墙看守
眺巢看守
监狱看守
奥术看守
绿野看守
魔能看守
炎刃看守
牢房看守
风暴看守
土灵看守
骷髅看守
末日看守
进看守所
无目看守
天灾看守
林地看守
监狱女看守
审前看守所
水闸看守人
石头看守者
机背看守工
道口看守房
森林看守员
弃誓看守人
桥梁看守工
杀死看守者
上古看守者
深穴看守者
琥珀看守者
码头看守人
红玉看守者
石缚看守者
熔岩看守者
地穴看守者
野性看守者
无面看守者
警戒看守者
冬泉看守者
死囚看守人
猎场看守人
白骨看守者
贿赂看守人
监狱看守人
监狱的看守
时间看守者
石爪山看守
瘟疫看守者
道口看守员
缝合怪看守者
末日看守之血
召唤看守傀儡
安卡哈看守者
枯萎的看守者
艾文时缝看守
末日看守领主
不死的看守者
无看守监禁制
翡翠树林看守
末日看守队长
敦霍尔德看守
瓦格里看守者
铁魔像看守者
去当仓库看守人
顽石军团看守者
风暴看守的徽记
税道关卡看守人
不设看守的道口
召唤时间看守者
怪物看守的宝藏
风暴看守的头盔
迪菲亚看守傀儡
满脸伤痕的看守
阿罗姆之台看守
休眠看守者链甲
猎场看守的遗物
坍方落石看守工
被遗忘的看守者
禁魔监狱看守员
有人看守的道口
地穴看守者腰带
宣罪地穴看守者
克雷斯蒂看守所
坚定看守者腰带
双头飞龙看守者
火焰看守者科拉隆
猎场看守者的便鞋
大地看守者格莱弗
地穴看守者的容器
地窟看守者的斗篷
堕落的地穴看守者
符文看守者的手套
召唤铁魔像看守者
风险投资公司看守
寸步不离地看守着
符文看守者的外衣
符文看守者的靴子
地穴看守者卡希尔
寒冰看守者图拉旺
符文看守者的面具
心灵看守者胡戈伦
掩护时的交换看守
符文看守者的冲击
和夜莺看守者交谈
传送门看守的矿锄
上古看守者卡修斯
大地看守者伊尔萨
符文看守者德尔雅
地穴看守者艾索拉
符文看守者的大氅
风暴看守者埃玛尔隆
岩石看守者阿尔卡冯
尤顿海姆休眠看守者
召唤风暴看守的头颅
安卡哈看守者的尸体
制造看守者斯蒂沃特
石像鬼看守者特殊能力
地穴看守者丢失的戒指
地穴看守者的铮亮斗篷
击败寒冰看守者图拉旺
地穴看守者的光华斗篷
地穴看守者的黝黑斗篷
他的职责是看守道岔和线路
火焰看守者科拉隆之死(冬拥湖1人团队)