看样
kànyàng
1) образец, макет; делать по образцу
2) по виду, на вид, похоже; судя по всему, вероятно
ссылки с:
看样儿kànyàng(r)
it seems; it looks as if1) 学样,照着样子做。
2) 谓供观赏。
примеры:
看样子他有二十岁左右
на вид ему лет 20
看样子, 他的外貌比他的岁数 还年青
он выглядит моложе своих лет
看样子他能有三十岁
на вид ему можно дать тридцать лет
看样子你今天有点不高兴。
It seems you are not quite yourself today.; You don’t seem to be quite yourself today.
看样子,雨要停了。
It looks as if the rain is going to stop.
看样子天要下雨。
Похоже, будет дождь.
小伙子很机灵, 看样子是个精明的人
парень-то соображает, толковый, видно, парень
看样子他不到五十岁
Он на вид имеет не больше пятидесяти лет
样口陈列商店(专售名牌高质量商品, 购买者看样填表定货)
магазин продажи по каталогам
看样子礼拜天要下雨了。
Кажется, в воскресенье будет дождь.
哟呵,看样子找到好东西了啊,嗯?
Йохо, похоже, вы нашли что-то хорошее/ценное, да?
我在毒尾蝎战斗的时候一不小心被蛰伤了,毒液正在不断侵蚀我的血液。看样子…我最多再撑一个小时就得玩完了,我想请你帮个忙…
Я сражался с несколькими ядохвостами, и один из них смог меня ужалить. Я чувствую, как слабею с каждой секундой... Боюсь, мне осталось не больше часа. Мне срочно нужна твоя помощь!
一片狼藉的现场到处都是动物的脚印,而且是某种巨大而尖锐的爪子留下的,看样子是迅猛龙的脚印。
Вокруг обломков остались следы от огромных кривых когтей. По всей видимости, это следы ящера.
我注意到图拉克·符文图腾已经放出话来,说想要和你谈谈。看样子你即将开始崭新的生活——去接受德鲁伊的训练,他将亲自训练你。图拉克是大德鲁伊的助手,也是最为睿智、最为威严的德鲁伊之一。
Мне стало известно, что Тюрак Рунический Тотем желает поговорить с тобой. Похоже, что тебе предстоит продолжать обучение на друида. Тюрак собирается обучать тебя лично! А ведь он – один из помощников верховного друида. Он известен как мудрый и терпеливый наставник. Ты у него многому научишься.
问题是,我的一些东西还在他们手里,看样子我自己是拿不回来了。你能帮帮我吗?
Мне удалось уйти живым, но у негодяев осталось все мое снаряжение! Пожалуйста, забери его у них!
我实在是不好意思向你开口,不过……看样子你好像能对付它们。我不能承诺给你什么贵重的宝贝,不过如果你帮助我们除掉这些肮脏的臭虫,我肯定会奖赏你的。
Мне неловко просить тебя о помощи, но, кажется, тебе удалось бы с ними разобраться. Не могу обещать тебе большую награду, но одарю, чем смогу, если ты поможешь извести этих гадов.
<race>,看样子我们有一个共同的敌人了!我的同胞被这群克瓦迪尔混账杀光了……我的城市也被完全摧毁了。我要向他们复仇!
Теперь у нас общий враг, <раса>! Мой народ истребили эти квалдиры... мой город почти разрушен! Пришло время мести!
看样子只有新阿瓦隆和圣光哨站的十字军部队能够算得上是威胁了!进攻圣光哨站的血色舰队的时机已经成熟。
Только силы Алого ордена из Нового Авалона и с Заставы Света смеют бросать нам вызов! Настало время расправиться с их флотом на Заставе.
看样子,如果用泉水洗脸的话,人们就能获得特殊的力量。当然,首先,远古喷泉里得有某样用来洗的东西才行。
Тому, кто умоет в нем лицо, даются какие-то особые способности. Вот только источник давно высох... и его надо как-то наполнить, чтобы было чем умыться.
看样子,我们有更多蠢货需要派你去处理掉了。
Много еще есть глупцов, которых тебе нужно будет убить.
看样子,我已经把所有东西都准备好了。不,等等,我还忘了一样东西。玉米馅料!哦,不。我已经没有时间再去准备玉米馅料了。你愿意帮我一个忙吗?这并不难,你只需要在这里购买一些原料,就能制作出香喷喷的玉米馅料了。
И почему у меня такое чувство, что я что-то упустила из виду? Точно, я забыла про запеканку! Ай, беда... что же делать? Я уже не успею приготовить все, что собиралась! Послушай, может быть, ты мне поможешь? Это несложно – просто купи несколько тарелок готовой запеканки или приготовь ее <сам/сама> – все ингредиенты можно купить прямо здесь.
守护者派他的树妖们防御大树,但看样子她们不是战歌兽人前锋的对手。
Хранитель отправил дриад на защиту дерева, но что они могут сделать против авангарда орков Песни Войны?
屋中另一边的那座红色雕像看样子很重要。也许你应该把这两座红色雕像连起来试试看?
Красная статуэтка на другом конце комнаты наверняка для чего-то нужна. Может быть, попробовать соединить две красные статуэтки?
这个魔符是由我们的法师训练师莱恩达派来的信使交给我的。看样子莱恩达希望你能抽空过去与她会面。你读一下魔符上说了些什么吧,读完之后把魔符交给她。
Эту печать вручил мне посланец нашей наставницы магов Рианды. Похоже, Рианда хочет поговорить с тобой, если у тебя будет время. Прочти и потом верни ей.
我的任务是帮你做好战斗准备。不过看样子你已经在战场上度过一小段时间了。很好。
Мне предписано научить тебя сражаться, но, похоже, тебе уже удалось побывать в настоящем бою. Отлично.
看样子这一带都是些人畜无害的野生动物……除了那些该死的鳗鱼……还有一小撮鱼人。我觉得吧,船长肯定对鱼人更感兴趣。
Похоже, здесь довольно безопасно... Если не считать огромных угрей и нескольких мурлоков. Думаю, капитана гораздо больше заинтересуют мурлоки.
你好,<class>!喜欢万圣节吗?看样子,为了报复我们对幽暗城的臭气弹行动,部落也打算向我们的城市投放臭气弹。而且他们这次使用的臭气弹威力更强。松树的芬芳已经不够了。我们需要一些更强效的东西。使用这个奥术清洁剂去清除城中的臭气弹吧。
Здравствуй, <класс>! Как тебе Тыквовин? Противник решил отплатить нам той же монетой за бомбардировку Подгорода, поэтому Орда начала забрасывать наш город бомбами-вонючками. Однако их бомбы гораздо мощнее тех, что использовали мы. Одни лишь наши сосны не смогут очистить воздух, поэтому придется задействовать кое-что помощнее. Используй вот этот чародейский нейтрализатор, чтобы убрать все бомбы и избавить город от вони.
冬泉熊怪携带着灵魂珠串,不过那些东西看样子显然是没能阻止他们陷入堕落。给我带来10条珠串,以此证明你已经削减了他们的数量。
Они носят на шее особые бусы, но, похоже, они не уберегли их от порчи. Принеси мне 10 таких бус – тогда я буду знать, что тебе удалось уменьшить их численность.
看样子,巴里斯托尔斯在给你的伪装上做了一些改进……我却只能在这种破玩意里凑合。我是他之前派到这里的探子。
Похоже, что Баристолф улучшил свой маскировочный костюм, перед тем как выдать его тебе... Я до сих пор не могу выбраться из этой штуки. Я разведчик, которого он послал вперед ранее.
看样子,你在这里的工作已经完成了,<class>。你最好回到十字路口去。
Похоже, твоя работа здесь закончена, <класс>. Теперь лучше отправляйся обратно в Перекресток.
看样子你有足够的智慧和力量完成我的任务。这本帐簿的内容表明他正待在影牙城堡。所以我现在要派你去那里。
Кажется мне, что ты вполне можешь стать во главе этой операции. В журнале сказано, что он скрывается в Крепости Темного Клыка, и именно туда я намереваюсь тебя послать.
我一直在观察你,看样子你是个搭弓射箭的好手。随着你的经验日渐丰富,你会开始学习某些新技能。
Я наблюдала за тобой и вижу, что у тебя есть кое-какой опыт в обращении с луком. По мере накопления умений тебе будут открываться новые возможности.
看样子你又有了一个将功赎罪的机会,<race>。
Ты еще один возможность доказывайт свой польза, <раса>.
你听到墓穴中央的房间中传来一阵隆隆声。那两尊大雕像看样子确实很可疑。
В центральном зале гробницы раздается нешуточный грохот. Все-таки что-то с теми огромными статуями неладно...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск