看过来
kànguòlái
смотреть (на сторону говорящего)
对面的女孩看过来 девушка напротив смотрит на нашу сторону
примеры:
鱼儿鱼儿看过来1:鳗鱼卵大爆炸
Ловись, рыбка – 1: фокус с икринкой угря
拜托拜托,拜托你去和葛瑞丝阿姨说话吧,别让她看过来,我爬得很快,一下子就能爬上去…
Можешь ненадолго отвлечь Грейс? Я быстренько заберусь туда и сразу спущусь обратно. Очень быстро.
围过来看
окружить и смотреть
你过来试试看。
Come on over to have a try.
过来看看这个。
Тебе стоит на это взглянуть.
行,过来看看。
Конечно, гляди.
嘿,过来看看...
Вот, смотрите...
各位!各位!过来看看!
Слушайте все! Слушайте! Слушайте!
大家都过来看看!
Собирайтесь вокруг!
哪儿看得过来呀
где ты видел чтобы. . .
就是想过来看看…
Просто посмотреть...
不错呢。过来看看。
Неплохо. Смотри-ка.
这里,过来看。
Сюда. Смотри.
看来这里过不去。
Похоже, здесь не пройти.
过来看看这幅画。
Come and look at the picture.
今天回过头来看
сегодня оглянувшись назад...
过来看看吧,先生!
Подходите, глядите!
过来让我好好看看你。
Come here till I get a good squint at you.
过两三天我来看您
я к вам загляну дня через три
嘿,过来看这个。
Эй. Иди, посмотри.
你饿吗?过来看看。
Есть хочешь? Смотри, что здесь.
喂,过来看看这个。
Эй. Тебе стоит на это взглянуть.
你看过了就不必来了。
If you’ve already seen it, you don’t have to come.
看来这里出过麻烦...
Здесь произошло что-то неприятное…
他扭过头来看了一下。
Повернув голову, он взгянул.
你应该过来看看这个。
Советую подойти и взглянуть на это.
看来你没听过我们?
Только не делай вид, будто первый раз о нас слышишь...
白发的,过来看看吧!
Эй, Белоголовый, ты глянь сюда!
看来读过了很多次。
Судя по всему, это многократно перечитывали.
看,克拉茨过来了。
О, Крах.
拜托,过来看看货吧。
Прошу тебя, подойди и посмотри наши товары.
我看过你游到这里来。
Я видел, как вы плыли сюда.
过来,让我看看你的脸。
Иди сюда. Покажи мне свое лицо.
看来有人最近清洁过。
Выглядят так, будто кто-то их вычистил.
他曾来过五六次看他的姐姐。
He had come half a dozen times to call upon his sister.
我从来没有看过犰狳。
I have never saw the armadillo.
看来我们错过好戏了。
Похоже, мы пропустили самое интересное.
看来他们了解的过头了…
В некотором смысле, они знали его слишком хорошо.
看来我们错过晚餐啰……
Кажется, мы опоздали на ужин...
来啊!过来看看匕港镇的命运!
Все сюда! Придите и узнайте, что стало с Фар-Харбором!
他们看到我们,赶紧走了过来。
On seeing us, they hastened over.
从来没看过这种地铁站。
Никогда раньше не видела таких станций метро.
这一请求看来并不过分。
The request didn’t seem unreasonable.
唔…先过去捡起来看看吧。
Давай проверим на всякий случай...
看来这里很久没人来过了。
Здесь давно никого не было...
我从来没看过那种东西。
Никогда ничего подобного не видела.
嗯……看来最近有人造访过……
Хмм... Кажется, кто-то тут недавно побывал...
看来联合军来过这个地方。
Похоже, здесь были комбайны.
我的警局有人来看过我吗?
Из моего участка кто-нибудь заходил проведать?
看来这代表我过不去了。
Значит, мне здесь делать нечего.
看来我们错过一场派对。
Кажется, мы опоздали ко всеобщему веселью.
哦,亲爱的,过来看我了。
А, это ты, любовь моя!
他又吸毒了,看来挽救不过来了。
He used drugs again. It seems there’s no saving him anymore.
看来我错了。请不要难过。
Похоже, ошибочка вышла. Надеюсь, ты не в обиде.
看来骷髅头辛迪来过这里。
Похоже, что здесь побывала Синди Череп.
过来,给你看点儿东西。
А теперь пойдем, я тебе кое-что покажу.
两个都来过,看来我没找错。
Обе были здесь... Значит, я иду правильно.
在那儿,看来得游过去了…
Вот и вход. Похоже, придется искупаться...
当然没看过,我第一次来。
Ничего удивительного. Я здесь первый раз.
看来只有我撑过来了。太遗憾了。
Похоже, выжил только я. Какая жалость.
我从来没看过水像那样喷。
Никогда не видел, чтобы вода такое творила...
看来我们错过某个东西了。
Кто бы он ни был, мы его упустили.
看看这地方。数百年来没人来过。
Посмотри кругом. Мы первые посетители за много столетий.
我每天都来,从没看过他。
Я здесь каждый день бываю, а его никогда не видел.
新墓。看来瘟疫已经来过这里了。
Свежие могилы. Похоже, чума нанесла здесь сильный удар.
是睡衣…看来从来没人穿过。
Ночная рубашка... Кажется, ее никогда не носили.
看来有人调皮捣蛋过头啰。
Как отчаянно вы стараетесь попасть в черный список Санты.
是吗?过来,让我好好看看你。
Да ну? Погоди, дай на тебя взглянуть.
看来我们错过尾场电影了。
Кажется, мы опоздали на последний сеанс.
您过来看看老乌塔马,是吗?
Значит, решили навестить старика Хутаму?
原来如此,那我们过去看看!
Вот как? Пойдём, посмотрим!
看来我们错过……不知道谁。
Похоже, мы только что разминулись... с тем, кто тут был.
我从来没这么近距离看过。
Никогда так близко их видеть не доводилось.
看来你以前听过这个咒语。
Ты уже слышала эти слова?
过来,我还有东西要给你看。
Сюда, я хочу еще кое-что вам показать.
看来最近有人挖掘过这里了。
Похоже, тут кто-то копал. И недавно.
看起来不太妙啊。等会再过来吧。
Выглядит не слишком многообещающе. Разберемся с этим позже.
啊,看来这些你都好好想过了。
А ты неплохо соображаешь.
你!你看起来像个骑士!过来!怪物来了!
Эй, вы! Вы же рыцарь?! Вы обязаны нам помочь! Защищите нас от монстров!
我吃过早饭后,他来看我们了。
He came to see us after I have haven my breakfast.
看来骗过他们了。我们得小心点。
Сработало. Но надо быть осторожней.
你看,有一个人已经看过来了…
Смотри! Кто-то уже заинтересовался...
看来你是最后一个通过的人。
Похоже, ты будешь последним, кто здесь пройдет.
看来这对你而言太过刺激了……
А-а, да ты, небось, просто трусишь...
最终她还是扭过头来看着你。
Наконец она поворачивает голову, чтобы посмотреть на вас.
看来他都这样度过漫长冬夜…
Значит, вот как он коротал долгие зимние вечера...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
看过 | 过来 | ||
1) подходить, проходить (сюда), приближаться
2) приходить (сюда)
3) опытность, бывалый
-guolai; после инфикса 得 или 不 произносится –guòlái; при разделении дополнением –guò … lai модификатор результативных глаголов, указывающий
а) на приближение к говорящему
б) на поворот лицом к говорящему
в) на возврат к нормальному состоянию
г) с инфиксацией 得 или 不 указывает также на достаточность времени, возможностей, количества
|