反过来看
fǎnguòlái kàn
1) с другой стороны
2) перевернуть и посмотреть
примеры:
看来我眉头上的皱纹永远都反过来啦!
Похоже, теперь я всю жизнь буду улыбаться!
把纸反过来
перевернуть бумагу на обратную сторону
反过来也一样。
It’s the same the other way round.
虽然目标看起来不怎么怕元素,但反过来说,一般的攻击手段相对来说就特别有效吧…?
Кажется, что наша цель совсем не боится элементальных атак. Может, стоит попробовать физические атаки?
她看起来似乎认出了我们,并且称呼我们为“守护者”。她说她曾经背叛我们,而我们最终也反过来抛弃了她。
Мне показалось, она нас узнала и назвала "хранителями". Она сказала, что обманула нас и что мы, в свою очередь, оставили ее.
反过来也是一样。
It’s the same the other way round.
还是应该反过来才对?
И кто кого привел?
带色的衣裳, 最好反过来晒
цветное платье лучше всего проветривать на солнце, вывернув наизнанку
这话反过来(说)就不一定对。
The converse of this statement may not be true.
这话反过来说就不一定对。
С другой стороны, эти слова не обязательно верны.
或者反过来…你的意见呢?
А может, наоборот? Как ты посоветуешь?
为什么你会想到反过来威胁他?
Ты была уверена, что это сработает?
等等,来看看他们还有没有反抗的力气吧。
Погоди. Давай посмотрим, остались ли у них еще силы.
最最可怕的噩梦——宝贝反过来抢我!
Кошмарный кошмар: сокровища воровают сами себя!
理论的基础是实践,反过来理论又为实践服务。
Theory is based on practice and in turn serves practice.
死人应该为活人服务,而不是反过来!
Мертвые должны служить живым, а не наоборот!
记住,是你为人民效力,而不是反过来。
Помни, что это ты служишь народу, а не наоборот.
我不用听你命令,加吉。应该反过来。
Гейдж, я тебе не подчиняюсь. Все совсем наоборот.
以前我跟这些卫兵混。现在反过来了。
Раньше у меня были стычки со стражниками, а теперь у них - со мной.
“反正我们现在没时间管这个。”警督同情地看着你。“等到六月份再过来吧,看看那时候你会有什么感受。反正它也跑不到哪里去。”
«У нас все равно сейчас на большее не хватит времени». Лейтенант смотрит на тебя с сочувствием. «Вернетесь в июне и решите, что делать. Она никуда не денется».
反正那屋子也不会长脚跑掉,未来看看吧?
Ну, я могу придержать этот дом для вас. Может, вы найдете средства...
说神需要信任你和伊凡,而不是反过来。
Сказать, что наоборот – это богам нужно верить в вас с Ифаном.
如果你们不能控制它,它就会反过来毁灭你。
Если ты не можешь ею управлять, она может уничтожить тебя - и уничтожит.
你再继续嘲笑死神,小心有一天死神会反过来嘲笑你。
Хм. Ты смеешься над смертью, но когда-нибудь она посмеется над тобой.
现在我们应该反过来了解敌人的更多情报。
Нам нужно получше узнать нашего нового врага.
鲁林迪尔,呸!总有一天,你会反过来求我。
Я знал, что он не врет. Я всегда знаю.
只要他们记住,是他们为人民效力,而不是反过来。
Главное помнить, что это вождь должен служить народу, а не наоборот.
小心一点,这些药物迟早会反过来咬你一口。
Осторожнее с этими штуками. Цена может оказаться слишком высока.
怎么这次奥兹「翻译」的方向完全反过来了。
А вот теперь Оз, кажется, переводит с нормального на странный.
反过来,你那样想,我很难过,因为我非常感激你的支持。
Прости меня за грубость. На самом деле, я очень ценю твою поддержку.
如果你搞错了,他反过来对付我们,别怪我没警告过你。
А если ты ошибаешься, если он сбрендит и откроет огонь, не говори, что тебя никто не предупреждал.
电子空间将会反过来形成个人移动上的完整革命。
Цифровое воздушное пространство в свою очередь будет способствовать полной революции в возможностях перемещения каждого человека.
你知道若情势反过来,他们毫不犹豫就会消灭我们。
Ты ведь понимаешь, что если бы подобное решение принимали они, то нас бы уже тут не было.
如墨瑟·弗雷所说,戈鲁姆·埃非常顽固,拒绝透露任何消息。我别无选择,只能选择在白天尾随他看看能不能发现任何可以反过来威胁他吐露真相的把柄。
Как и говорил Мерсер Фрей, Гулум-Ай оказался упрям и отказался сообщить хоть что-то полезное. Мне придется проследить за ним и попытаться найти способ убедить его сказать правду.
пословный:
反过来 | 来看 | ||
1) переворачивать, поворачивать, опрокидывать
2) наоборот, напротив, с другой стороны
|
1) (прийти + посмотреть)
2) (в конструкции 以/从……来看) с точки зрения…, рассматривать под [таким-то] углом, рассматривать в [таком-то] аспекте
|