真实世界
zhēnshí shìjiè
реальный мир
zhēnshí shìjiè
реальный мирпримеры:
《真实世界的脉络》
«Структура реальности»
我见过这把梳子,在真实世界里可没那么完整。
Я уже видел эту расческу. В реальном мире она хуже сохранилась.
咕哝着说他不就是个在羊皮纸上记东西的人嘛。他在这些书本里读到的东西,放到真实世界都一文不值。
Проворчать, что он просто карябает по пергаменту, и больше ничего. Все прочитанные им книжонки не стоят в реальном мире и выеденного яйца.
告诉他你在梦境中见到了布拉莫斯。你打算在这里和他会面,在真实世界里。
Сказать ему, что вы встречались с Брамосом в царстве снов. А здесь должны были встретиться во плоти.
你来自避难所吗?欢迎来到真实世界。
Ты из убежища? Добро пожаловать в реальный мир.
这里全部的东西都是假的,完全不像真实世界。
Здесь все искусственное. Реальный мир не такой.
随机生成的澳大利亚大陆,拥有真实世界的轮廓。
Случайно сгенерированный континент с очертаниями настоящей Австралии.
简朴的生活是为了看破世界的真实。」
Нужно жить простой жизнью, тогда можно увидеть истины этого мира».
…再进一步,就能找到世界的真实了吗?
...Ещё ближе на шаг, где же истина мира?
力量或者武器都不错,但是魔法才是这个世界的真实力量。
Физическая сила и оружие - это, конечно, хорошо, но настоящая мощь заключена в магии.
在她生前,这世界只存在于她的脑海里,但她死后却变为真实。
При ее жизни этот мир был лишь в ее мыслях. А после ее смерти он обрел плоть.
是的,是的,太阳的爱人,世界的驯养者。说你知道这些故事,这些都是真实的。
Да-да, Супруг Солнца, Покоритель народов. Сказать, что вы слышали эту легенду. Но она – не более, чем вымысел.
她在映影中看到世界的粗壳蜕落,展现出内部的真实光辉。
В отражении она увидела, как осыпается грубая оболочка мира, обнажая сияющую под ней правду.
宋哈娜的天赋成就了她在虚拟和真实战场上的双料世界冠军。
Благодаря своему таланту Ханна Сон прославилась по всему миру как победительница не только виртуальных, но и реальных боев.
我...我看到了阿玛蒂亚女士。我想...这个世界上还有什么是真实的吗?
Я... я видел владычицу Амадию. Кажется. Ибо чему вообще в этом мире можно верить?
全世界地图,陆地轮廓与真实地球相同,但其上的地形地貌均为随机生成。
Вся Земля, с географически правильными очертаниями и случайной генерацией ландшафтов.
我身边的世界会变得真实。我…我的视线开始清晰起来,开始认得东西,想起我的身份、我的过去。
Мир вокруг меня становится настоящим. А я... Я замечаю и узнаю вещи вокруг. Вспоминаю, кто я и кем была.
我们稍微认真一下。这个∗真实的世界∗——在这个真实的世界,你的肤色还有你的话语都有着某种∗意味∗。
Погоди, поговорим серьезно. Это ∗реальный мир∗, а в реальном мире, если твоя кожа определенного цвета и ты высказываешь какие-то мысли, это ∗имеет значение∗.
限制物欲是占星术士修行的一部分,只有简朴地生活,才能窥探到世界的真实。
Астролог должен избавиться от мирских желаний. Только ведя простую жизнь, можно постичь суть мира.
世界真小。
Как тесен мир.
我的爱好?仰望星空。在这个真实得太过分的世界里,每个人都需要仰望星空,更何况,我还是个占星术士。
Моё хобби? Смотреть на звёзды. В этом слишком реальном мире каждый должен иногда смотреть на звёзды. Не говоря уже о том, что я астролог.
这世界真小啊!
It's a small world!
他们真的很想捕捉到看着这个世界的真实感受——∗深入∗色彩内部,为午后浪尖的闪光而盲目。
Они хотели передать то, как мы на самом деле глядим на мир. Оказаться ∗внутри∗ цвета, ослепнуть от блеска первых лучей утреннего солнца на гребнях морских волн.
告诉小家伙它是一只熊,强壮、高贵和真实。它应该带着这些优点活在这个世界上,你敢保证。
Сказать медвежонку, что он медведь. Сильный, злобный и опасный. У него есть все, чтобы выжить в этом мире. Вы обещаете.
哈啰,欢迎来到现实世界。
Ну что, добро пожаловать в реальный мир.
国际科学文化中心--世界实验室
Международный центр по научной культуре - Всемирная лаборатория
艾恩·艾尔世界实在太迷人了。
Отличный мир у Aen Elle.
欢迎来到现实世界,亲爱的。
Добро пожаловать в реальный мир, пупсик.
告诉小家伙它是一只熊,强壮,高贵和真实。它可以带着这些优点在这个世界上存活下来,你敢保证。
Сказать детенышу, что он медведь. Сильный, благородный и честный. У него есть все, чтобы выжить в этом мире. Вы уверены.
是啊,小鬼……欢迎来到现实世界。
Да, малыш... добро пожаловать в реальный мир.
如果这世界真的有鬼的话……
Если где и правда существуют призраки...
世界真是小,而且还越来越丑。
Как тесен мир. Мне стало как-то не по себе.
我在这座岛上寻找一位梦语者:他是我们族人中的一位神秘者,能够自如地在梦境中穿梭,仿佛那是另一个和我们的世界一样真实的国度。
Я искал на этом острове сновидца. Это мистики моего народа, которые способны вольно странствовать по миру видений, как если бы он был столь же реален, как наш собственный мир.
小心。在这里死亡也会影响现实世界中的你。
Осторожно. Смерть здесь означает смерть и в реальном мире.
精神病能产生一种与现实世界脱离的感觉。
Mental illness can create a sense of alienation from the real world.
搞什么鬼,这世界真的跟我有仇。
Ну все. Официально заявляю, что этот мир может поцеловать меня в задницу.
冻原||这地方虽然看来真实到栩栩如生,结果证实它只不过是由骑士团长所创造出来的幻象;一个可能降临在世界上的未来恐怖幻象。
Ледяная пустошь||Оказывается, что это место, несмотря на его удивительную достоверность - только видение, созданное Великим Магистром; ужасное видение будущего, которое может ожидать весь мир.
现实世界是多维度的,而你至少在轨道上存在。
Мир состоит из многих измерений реальности, но на орбите вас почти нет.
我更偏好实用书籍。能帮助我理解现实世界的那些。
Я предпочитаю практические книги. Книги, которые помогают понять реальный мир.
做了个夸张的姿势,就这样你回到了现实世界。
Один пафосный жест, и в мгновение ока вы возвращаетесь обратно в мир живых.
我在岛上找一位梦语者:他是像我们族人中的神秘者,能够自如地在梦境中穿梭,仿佛那是另一个和我们的世界一样真实的国度,这你一定知道。
Я искал на этом острове сновидца. Это мистики нашего народа, которые – как вы наверняка знаете – способны вольно странствовать по миру видений, как если бы он был столь же реален, как наш собственный мир.
死后的世界真实存在吗?那会是什么样的?你可以亲自去寻找答案……而且你本就已经多次接近那个存在。还是让往事一笔勾销吧。
Есть ли жизнь после смерти? Какая она? Можно проверить... Ты уже много раз был близок к этому. Начни все с чистого листа.
пословный:
真实 | 世界 | ||
1) истинный, действительный, реальный, подлинный, настоящий, достоверный; идеальный; неподдельный; верный; точный; реально
2) правдивый, искренний
|
1) мир, вселенная, свет; космос; макрокосм; мировой, всемирный, универсальный, космический
2) все страны [мира]; всемирный, международный, мировой
3)* империя (о Китае) 4) мир, царство (напр, растений)
5) круги; общество, мир
6) стар. этот мир; наше поколение; современность
7) будд. провидение, настоящие и будущие существования
|