真幸运
_
Какая удача
примеры:
我真幸运赶上了最后一班公共汽车。
Мне повезло, что я успел на последний автобус.
真幸运,事故中他毫发未伤。
He was lucky to come out of the accident withiout any injury.
你真幸运; 很侥幸
твое счастье, что
你(我, 他等)真幸运…, 很侥幸..
твое счастье, что
我真幸运, 一切都很顺利
на мое счастье, все кончилось благополучно
能看到这一幕,我可真幸运。
Я рада, что увидела это своими глазами.
我真幸运我还活着。
Мне вообще повезло, что я стою здесь.
你什么星座的?我还差几天就不是战马星座的了。真幸运我赶上了。真该偶尔去看看我的命运石了。离这里很近的。
Какой у тебя знак? Я как родился под знаком Коня, так всю жизнь с лошадками. Надо бы мне как-нибудь навестить свой камень судьбы. Это отсюда совсем близко.
我真幸运能遇到这么个专一的男人。
Мне так повезло, что у меня есть мужчина, настолько преданный мне.
新来这座城?噢,你真幸运。噩梦对外来者无效。
Никак, недавно в городе, а? Ну, так ты не бойся. Приезжих-то злые сны не мучают.
他真幸运讨了个如此年轻貌美的老婆。
Повезло ему заполучить такую красивую жену.
你真幸运,那东西就待在那里等人拿。
Повезло же тебе наткнуться на эту вещицу.
你在哪儿找到什么?哦,真希望我先看到它。你真幸运!
Что это там у тебя? Эх, жаль не я первой заметила. Повезло тебе!
你把东西落这里了。你真幸运——要不是我,东西就进了别人的腰包啦。
Это твое вроде. Тебе повезло - кто другой себе бы взял. Вот, держи.
你什么星座的?我还差几天就不是骏马星座的了。真幸运我赶上了。真该偶尔去看看我的宿命石了。离这里很近的。
Какой у тебя знак? Я как родился под знаком Коня, так всю жизнь с лошадками. Надо бы мне как-нибудь навестить свой камень судьбы. Это отсюда совсем близко.
我真幸运能得到如此专一的男人。
Мне так повезло, что у меня есть мужчина, настолько преданный мне.
你找到了什么?哦,真希望是我先看到它。你真幸运!
Что это там у тебя? Эх, жаль не я первой заметила. Повезло тебе!
他们真幸运。
Это если им повезет.
你把东西掉在那。你真幸运—要不是我,东西就进了别人的腰包啦。拿去。
Это твое вроде. Тебе повезло - кто другой себе бы взял. Вот, держи.
你真幸运。雅妲公主马上就要颁勋章给我。
Тебе повезло. Через час я получаю медаль из рук самой принцессы Адды.
真幸运,我总是可以倚靠你。
Я знал, что могу на тебя рассчитывать.
啊,真幸运。想到我跟其它人玩几把骰子...
Вот энто да! А ведь хотел в кости поиграть!
呼,真幸运。我希望他碰上的不是独眼巨人,那可不好押韵。
Уф-ф... Ну хорошо, если так. Надеюсь, что это не тролли: на них рифму почти не подобрать.
嘿嘿嘿!你是个英雄,我的大英雄!我真幸运!
Ха-ха-ха! Вот мне герой достался!
你竟然有办法叫醒我?我真幸运。
Мне повезло, что ты смог меня разбудить.
真幸运,我们带有耳塞,因为房间外面的车辆噪音太大。
Luckily we took earplug with us, as the traffic outside our room was very noisy.
我真幸运!我想要的那条连衣裙店里只剩一个件了,而且它正合我身。
Aren't I lucky? The only dress in the shop that I fancied and it fitted me like a glove!
"他有一份好工作真幸运,因为近来生意不好做。"
He's fortunate in having a good job, since business is bad nowadays.
真幸运!
Целое состояние!
好棒啊!我喜欢刚刚入春的第一场雪。告诉我,我的朋友,我看上去像冬天的花朵吗?请等一下,在你回答之前,我相信“谢谢”已经准备好了!你真幸运,我把你从那些隐藏着的可恶雪人身边救了出来!
О да! Я чувствую себя подснежником в первый день весны! Скажи, я похож на зимний цветок? Хотя постой, сперва благодарность! Да, тебе очень повезло, что я спас твою шкуру от этих отвратительных снеговиков!
我们真幸运,玛多拉。没有一个人向你问话。没有巫师是完美的,而光凭这次小失败就否定全部巫术类东西是没有道理的。
К счастью для нас, тебя никто не спрашивает. Все мы несовершенны. Одна маленькая ошибка не может служить поводом для осуждения всех волшебников сразу.
你真幸运。
Везет же.
我可以让阿纳瑟玛之刃重新发挥作用,但这只是其中的一半。我们还需要刀刃。真幸运,剑柄已经告诉了我们要去哪里找到它。就在血月岛上。
Я могу восстановить Анафему, но у нас есть только половина артефакта. Нам все еще нужно найти клинок. К счастью, рукоять поведала, где его искать: на острове Кровавой Луны.
那跟他不一样。你真幸运。
Это на него не похоже. Повезло тебе.
告诉雷雅有这么好的朋友她真幸运,然后离开。
Сказать Лее, что ей повезло иметь таких хороших друзей, и уйти.
~叹气!~哦,身为矮人,你真幸运,非常幸运!
~Вздох!~ Быть бы мне гномом. Как же тебе повезло!
啊,你的确明白!今天真高兴!一千年来...我没有跟一个活人说过话。见到你真幸运!
А, так ты понимаешь меня! Что за радостный день! Я, наверное, тысячу лет не разговаривал ни с одной живой душой! Как мне повезло, что мы встретились!
你真幸运。再见,弗洛拉。
Везет тебе. До встречи, Флора.
你真幸运。再见,克里斯托夫。
Везет тебе. До встречи, Кристоф.
觉醒者!你是来见证这个高贵的懦夫死去吗?你真幸运!你以后可以向世人讲述卢锡安另一个任性儿子的故事了。
Пробужденный! Ты пришел узреть смерть высокородного труса? Как удачно! Можешь рассказывать о еще одном блудном сыне Люциана.
真幸运。
Какая удача.
那可真幸运啊。
Вот это повезло.
居然能够毫发无伤活了这么久,真幸运。
Столько лет и почти ни царапины. Ну и везение.
真幸运,你的年龄符合参战资格,兄弟。
Вот вам повезло. Вы взрослый, и вам можно воевать, брат.
真幸运,你的年龄符合参战资格,姊妹。
Вот вам повезло. Вы взрослая, и вам можно воевать, сестра.
又在联邦多活一天,我们真幸运。
Мы прожили еще один день в Содружестве. Как же нам повезло.
看来这些人没赶上炸弹是吧?真幸运。
Эти ребята не попали на Армагеддон. Вот уж кому повезло так повезло.
我还真幸运吧?学院把我的查理绑走,而且还懒得取代他。
Вот я везучая, да? Институт забрал моего Чарли, а мне даже синта вместо него не оставил.
我们真幸运。
К счастью для нас.
是啊,我们真幸运。
Да, к счастью для нас.
马上太阳就要落山了,如果它还有电的话你还真幸运。
Солнце скоро сядет, так что если батарейки еще живы, то тебе повезло.
пословный:
真 | 幸运 | ||
1) настоящий; истинный; подлинный; достоверный; действительный
2) натуральный; настоящий
3) действительно; в самом деле
4) ясный; отчётливый
|
1) счастливая возможность
2) удача, везение; счастье; счастливый, удачливый, везучий
|