有你真幸运
_
Ему очень повезло
примеры:
你竟然有办法叫醒我?我真幸运。
Мне повезло, что ты смог меня разбудить.
钢铁兄弟会能有你真的非常幸运。
Братству Стали повезло, что в его рядах служишь ты.
做得好!今天有你在真是太幸运了。
Молодец! Нам повезло, что ты сегодня с нами.
那你真是幸运,能有高贵的我陪伴。
О, как же вам повезло, в таком случае, что ваша группа удостоилась моего блистательного общества.
你真幸运。
Везет же.
你真幸运; 很侥幸
твое счастье, что
你真是个幸运儿。
А ты везунчик.
那你真是幸运,有我崇高的友谊打破你惯常的孤独。
О, вам повезло, в таком случае. Мое блистательное общество стоит того, чтобы нарушить привычное одиночество.
你(我, 他等)真幸运…, 很侥幸..
твое счастье, что
马上太阳就要落山了,如果它还有电的话你还真幸运。
Солнце скоро сядет, так что если батарейки еще живы, то тебе повезло.
在这儿碰到你真是幸运!
What a stroke of luck to meet you here!
那跟他不一样。你真幸运。
Это на него не похоже. Повезло тебе.
你真幸运。再见,弗洛拉。
Везет тебе. До встречи, Флора.
可能是一个有血有肉、货真价实的精灵。我说不出你有多幸运。
Возможно, эльф из плоти и крови и смог бы... я не знаю, на что способны такие, как ты.
真幸运,我总是可以倚靠你。
Я знал, что могу на тебя рассчитывать.
你真幸运。再见,克里斯托夫。
Везет тебе. До встречи, Кристоф.
遇到你真是太幸运了,老大。
Мне отчаянно повезло, что я встретила тебя, босс.
嘿嘿嘿!你是个英雄,我的大英雄!我真幸运!
Ха-ха-ха! Вот мне герой достался!
我肯定会在报告中记下你的贡献。瑞瓦肖有你这样的警官真的很幸运。
Я непременно упомяну о вашем вкладе в отчете. Хорошо, что в Ревашоле есть такие полицейские, как вы.
那你真是幸运,能荣得我崇高的友谊
О, как же вам повезло, в таком случае, что вы удостоились моего блистательного общества.
~叹气!~哦,身为矮人,你真幸运,非常幸运!
~Вздох!~ Быть бы мне гномом. Как же тебе повезло!
你真幸运,那东西就待在那里等人拿。
Повезло же тебе наткнуться на эту вещицу.
告诉雷雅有这么好的朋友她真幸运,然后离开。
Сказать Лее, что ей повезло иметь таких хороших друзей, и уйти.
"他有一份好工作真幸运,因为近来生意不好做。"
He's fortunate in having a good job, since business is bad nowadays.
真幸运,你的年龄符合参战资格,兄弟。
Вот вам повезло. Вы взрослый, и вам можно воевать, брат.
真幸运,你的年龄符合参战资格,姊妹。
Вот вам повезло. Вы взрослая, и вам можно воевать, сестра.
你真幸运。雅妲公主马上就要颁勋章给我。
Тебе повезло. Через час я получаю медаль из рук самой принцессы Адды.
啊,你的确明白!今天真高兴!一千年来...我没有跟一个活人说过话。见到你真幸运!
А, так ты понимаешь меня! Что за радостный день! Я, наверное, тысячу лет не разговаривал ни с одной живой душой! Как мне повезло, что мы встретились!
真幸运,我们带有耳塞,因为房间外面的车辆噪音太大。
Luckily we took earplug with us, as the traffic outside our room was very noisy.
新来这座城?噢,你真幸运。噩梦对外来者无效。
Никак, недавно в городе, а? Ну, так ты не бойся. Приезжих-то злые сны не мучают.
我有耐心算你幸运。
Вам повезло, что у меня такая выдержка.
这镇里有你很幸运。
Повезло горожанам, что у них есть ты.
你找到了什么?哦,真希望是我先看到它。你真幸运!
Что это там у тебя? Эх, жаль не я первой заметила. Повезло тебе!
你在哪儿找到什么?哦,真希望我先看到它。你真幸运!
Что это там у тебя? Эх, жаль не я первой заметила. Повезло тебе!
能有你在身边我很幸运。
Мне очень повезло иметь такого друга.
有你帮他的忙,他很幸运。
Похоже, ему очень повезло, что ему помогаете вы.
从来没想过自己会跟一个掠夺者说这种话,但是……他妈的跟你相处很愉快。有你罩我,我真的很幸运。
Кто бы мог подумать, что скажу такое рейдеру, но... С тобой чертовски приятно общаться. Мне повезло, что у меня такой союзник.
他很幸运能有你这样的朋友。
Ему повезло, что у него есть такой друг, как ты.
你非常幸运,我对你有点喜爱。
Вам неописуемо повезло, что я питаю к вам некоторую симпатию.
你把东西落这里了。你真幸运——要不是我,东西就进了别人的腰包啦。
Это твое вроде. Тебе повезло - кто другой себе бы взял. Вот, держи.
我真是无法想象四处旅行是一件多么刺激的事情。你真是太幸运了!
Наверное, путешествовать очень увлекательно - сегодня ты здесь, завтра там. Как тебе повезло!
пословный:
有 | 你 | 真幸运 | |
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|
ты, твой
|