真正的英雄
_
Настоящий герой
примеры:
正如你所知道的一样,乌瑞恩国王陛下已经调集了大量部队进入诺森德以对抗阿尔萨斯。但没有真正的英雄去激励和领导他们,再多的军队也不管用。
Как ты знаешь, король Ринн выдвигает в Нордскол огромное войско, чтобы сразиться с войсками Артаса. Но армии – ничто, если в них нет настоящих героев, способных вдохновить бойцов и повести их за собой.
这样还不够,我们需要一位真正的英雄。奥金尼的士兵数量还在源源不断地增加,我们的军队很快就会被彻底被打垮。
Этого недостаточно. Нужен герой. Аукенайская армия постоянно растет и превосходит числом нашу.
你看起来像是个见过点世面的冒险者。要是你能给我带来一个真正的英雄故事,我这肯定有你感兴趣的好东西。
Ты производишь впечатление <бывалого искателя/бывалой искательницы> приключений. Порадуй меня по-настоящему героической историей. В награду я дам тебе кое-что особенное, что тебя непременно заинтересует.
只有真正的英雄才能日复一日坚守阵线,为了保卫自己的家园,让其他人过上安定的生活而不断奋斗。
Настоящий герой – это тот, кто день за днем рискует своей жизнью и защищает свою страну, чтобы другие могли жить в мире.
你是真正的英雄。我感谢你,朋友。
Спасибо, друг. Это настоящий подвиг.
但现在你们所有人都是真正的英雄!
Но настоящие герои - это вы!
你是天霜真正的英雄。我要将你编入族谱,你现在就是风暴之刃了。
Теперь ты - истинный герой Скайрима. Я считаю тебя сородичем. Отныне имя тебе - Клинок Бури.
乌弗瑞克是天霜真正的英雄。大家会想念他的。
Ульфрик был настоящим героем Скайрима. Его имя останется в веках.
你是天际真正的英雄。我要将你加入族谱,你现在就是风暴之刃了。
Теперь ты - истинный герой Скайрима. Я считаю тебя сородичем. Отныне имя тебе - Клинок Бури.
乌弗瑞克是天际真正的英雄。大家会想念他的。
Ульфрик был настоящим героем Скайрима. Его имя останется в веках.
“哦,不是的,”他头也不抬地说。“你是个英雄,真正的英雄警察。”
Ну что вы, — говорит он, не поднимая глаз. — Вы герой. Подлинно героический коп.
是啊,没错!一个真正的英雄。
О да! С орденами и медалями.
“是啊,没错!”他带着嘲弄的赞赏看着你。“一个真正的英雄。”
О да! — Он смотрит на тебя с наигранным восхищением. — С орденами и медалями.
狩魔猎人救出了受困於屋内的居民,身为真正的英雄拒绝接受任何的奖赏。感谢如此扣人心弦的功绩,杰洛特成了感人歌谣题材的激励来源。
Наш герой освободил запертых в доме горожан и с благородством настоящего героя отказался от награды. Такие поступки Геральта, как правило, вдохновляют меня на создание патетических баллад.
萨琪亚和任何真正的英雄一样,有许多关於她的非凡故事。他们说她在烈焰中毫发无伤,因此能活过萨宾娜在战士们头上洒下火焰地狱的那场可怕战斗。这女孩也以杀死一头巨龙出名。你很难在一名地方英雄身上找到比这更好的事蹟了。
Как это нередко случается, имя Саскии стало поминаться в самых невероятных историях. Говорили, будто пламя не причиняет ей вреда и благодаря этому она вышла невредимой из той страшной битвы, в которой Сабрина обрушила огненный ад на сражавшихся. Дева также снискала славу драконоубийцы. Лучшей особы на роль местечковой героини было не найти.
这次比赛中真正的英雄是我们的守门员。
The real hero of the match was our goalkeeper.
你扫清道路的速度真是太快了!我们有了一个带领我们前行的真正的英雄!
Как быстро вы расчистили путь! Без такого героя, как вы, мы бы пропали!
让我瞧瞧,你简直改头换面了啊,我几乎认不出来了。看来冒险生活让你成长为真正的英雄了吧?
Это ж надо, я тебя с трудом узнаю. Жизнь, полная приключений, сделала из тебя настоящего героя, а?
之前从未见过真正的英雄。过去吧,不过...要注意气味。
Никогда прежде живого героя не видел. Проходи, но... с вонью ничего не поделать.
你自己决定,要么成为真正的英雄,放弃你的秘源...要么被强迫交出秘源,像懦夫一样,像奴隶一样。
Решай сам: или ты настоящий герой, и тогда отдай свой Исток... или мы подчиним тебя силой, как труса. Как раба.
你是真正的英雄,西蒙妮。
Ты настоящая героиня, Симона.
真正的英雄会做必要之事。
Настоящий герой делает то, что нужно.
我长大后,也要成为你这样的英雄。你是个真正的英雄,而不只是故事里的人物。你完成了任务并拯救了公主!骷髅!朋友!
Когда я вырасту, я хочу стать героем – прям как вы. Вы – настоящий герой, не из книжки. Вы выполнили задание и спасли принцессу! Скелета! Друга!
点头同意。你觉得听上去他的船员是真正的英雄。
Согласно кивнуть. Его команда, похоже, – настоящие герои.
真正的英雄会听人解释。如果有人犯下严重的错误,一定会想知道真相。
Хорошие люди готовы слушать друг друга. Чтобы не совершить чудовищную ошибку, нужно знать всю правду, целиком.
相信我说的,真正的英雄才有办法承受这些。
Честное слово, только настоящему герою под силу такое пережить.
是啊,犯罪事件层出不穷,还有暴力事件。我们需要的是真正的英雄。我有个问题要问你。
Да, тут много преступности. И насилия. Нам нужен настоящий герой. Кстати, у меня к вам вопрос.
哦,太棒了。你找到了一把传送枪!你知道其中的意义吗?这表明了:大脑损伤的人才会是真正的英雄,难道不是吗?在最终。棒极了。
О, супер! Ты нашла портальную пушку! Это прекрасная иллюстрация, что люди с повреждениями мозга, в конечном итоге, — настоящие герои, правда? Какая храбрость!
пословный:
真正 | 正的 | 英雄 | |
герой
|