眨巴眼
zhǎbayǎn
мгновение ока
zhǎba yǎn(r)
coll. blink the eyes方言。比喻时间极短。
в русских словах:
моргать
моргать глазами - 眨巴眼儿
примеры:
眨巴眨巴眼,挠挠胡须,你找到我的项圈了?哦,谢谢你!愿上天祝福你!我会使劲挥着小爪子跑到玛克辛那里去的!你让我成为了世界上最幸福的猫!是的,你做到了!
Клянусь усами, ты нашел мой ошейник? О, благодарю тебя! Да благослови тебя небо! Я немедленно его надену и поспешу к Максин - побегу со всех лап! Благодаря тебе я стал счастливейшим котом в мире!
眨巴眼睛,说你看得出来她是想要完完全全地占有你。
Подмигнуть ей. Все ясно: она жаждет вас запереть, чтобы вы оказались в ее по-о-о-олном распоряжении.
他向她眨巴一下眼睛走出了教室。
He winked his eyes at her and left the classroom.
那双眼睛飞快地眨巴着。“不,我不是,哈哈哈。”
«Нет, я не наблюдатель! Ха-ха-ха», — быстро моргают глаза.
“非常奇怪。”她眨巴着双眼。“这是件很奇怪的事。”
Очень интересно. — Она моргает. — То, что вы сделали, — очень интересно.
她吃惊地盯了你一会儿,眨巴着黑色的眼睛。
Мгновение она просто изумленно смотрит на тебя, моргает темными глазами.
眼睛快速地眨巴着,似乎在密切关注着你的一举一动。
Глаза быстро моргают. Кажется, они следят за каждым твоим движением.
“别闪着腰了,老人家,哈哈哈。”那双眼睛朝你顽皮地眨巴着。
«Постарайся не пораниться, старик! Ха-ха!» — дьявольски сверкая, глядят на тебя глаза.
“是的……好的,先生!”她飞快地眨巴着眼睛,即困惑又放松。
«Да... да, сэр!» — она быстро моргает, и на ее лице видна смесь смущения и облегчения.
所有老旧的手提音箱都在那里,眨巴着眼睛,等待着旋转。只有一个除外:你的那台。
Все старые магнитофоны стоят на месте, мигая лампочками, и готовы закрутиться. Все, кроме одного: твоего.
пословный:
眨巴 | 眼 | ||
хлопать (глазами), мигать, моргать (также 眨巴眼儿)
|
1) глаз
2) взгляд
3) дырка; дыра; отверстие
4) сч. сл. для колодцев и т.п.
|