眨巴眼儿
zhǎba yǎnr
моргать, хлопать рестницами
ссылки с:
眨巴zhǎba yǎnr
see zhǎba yǎn(r) 眨巴眼в русских словах:
моргать
моргать глазами - 眨巴眼儿
примеры:
老木匠不眨眼儿地等在车门旁。
Старый плотник, не мигая, ждет у двери машины.
眨巴眼睛,说你看得出来她是想要完完全全地占有你。
Подмигнуть ей. Все ясно: она жаждет вас запереть, чтобы вы оказались в ее по-о-о-олном распоряжении.
她眼巴巴地盼着儿子休假回家。
Она все глаза проглядела, ожидая приезда сына домой на каникулы.
眨巴眨巴眼,挠挠胡须,你找到我的项圈了?哦,谢谢你!愿上天祝福你!我会使劲挥着小爪子跑到玛克辛那里去的!你让我成为了世界上最幸福的猫!是的,你做到了!
Клянусь усами, ты нашел мой ошейник? О, благодарю тебя! Да благослови тебя небо! Я немедленно его надену и поспешу к Максин - побегу со всех лап! Благодаря тебе я стал счастливейшим котом в мире!
пословный:
眨巴眼 | 眼儿 | ||
1) глаза; взгляд
2) глазок, отверстие
|