眼前的
такого слова нет
眼前 | 的 | ||
1) перед глазами; перед собой
2) теперь; в данный момент; текущий; ближайший; близкое
|
в примерах:
眼前的难关怎麽渡?
как осилить (преодолеть) нынешние трудности?
摆在眼前的诱惑太大,陈先生心头一热,立即下了订单付了款。
Искушение, представшее перед его глазами, было слишком велико, господин Чэнь не смог устоять, немедленно оформил и оплатил заказ.
他欣然同意在完成他眼前的任务后马上就走。
He was happily agreeable to go as soon as he was finished with his immediate commitments
为了眼前的利益放弃学位是因小失大。
To give up your degree for immediate gain is penny wise and dollar foolish.
他被眼前的景色所吸引。
Он был увлечён пейзажем, перед своими глазами.
决不为眼前的假象所迷惑
ни в коем случае не обманываться видимостью
我们先专注在眼前的任务上吧。
Давайте сосредоточимся на задаче.
我必须警告你,,这事你我知道就行了。那些萨特已经够我们头疼的,而眼前的这件事更是火烧眉毛。
Должен предупредить тебя, <имя>, что это должно остаться только между нами. Сатиры и так уже причиняют нам немало неприятностей, а этот рыщет уж слишком близко к нашему дому.
我们一定要揪出破坏自然平衡的幕后真凶,不过首先你必须解决元素王座眼前的难题。杀死湖水之魂,然后向我复命。
Но всему свое время. Сначала нам следует устранить опасность, непосредственно угрожающую Трону. Уничтожь взбешенных озерных духов и возвращайся ко мне.
你眼前的道路充满了危险,你必须决定是否接受我们的帮助。考虑一下,决定之后再找我谈谈吧。
Лежащий перед тобой путь полон опасностей. Примешь ли ты нашу помощь, решать тебе. Обдумай это и поговорим еще раз, когда ты примешь решение
前方的道路充满艰辛,。我们必须竭尽所能,处理好眼前的任务。
Нас ждут нелегкие испытания, <имя>, и мы должны посвятить нашему заданию все силы разума.
虽然联盟正在围攻我们的城门,但是一名真正的战略家所关注的永远不是眼前的局势,而是更长远的谋划。
Хотя Альянс у нас на пороге, настоящий стратег всегда заглядывает дальше собственного носа.
最近,不知道为什么,原本沉睡在宁静之中的先祖灵魂突然复苏,变得躁动不安起来。我们必须揭开滋扰这片净土的根源,不过,更首要的问题是眼前的混乱。
Однако в последнее время духи предков пробудились от мирного сна, и они явно чем-то встревожены. Что-то нарушило их покой. Мы должны выяснить, что именно. Но сначала мы должны разобраться с угрозой, которую следует устранить незамедлительно.
你完成了别人做不到的壮举。但是你不能满足于眼前的荣耀。
Ты преуспела там, где другие потерпели поражение. Но почивать на лаврах еще рано.
这么说,你是想打听那位“先知”的下落以及他目前的处境。连近在眼前的危机都没办法预知,还自称什么先知呢。
А, это информация, которая так тебе нужна: местонахождение и состояние твоего "предсказателя". Хорош предсказатель – не смог предвидеть поджидающей его самого беды.
亚当斯上尉的脑子里却只有矿石供给这一件事情。好在我有办法解决眼前的难题。
А капитана заботит только руда для крепости! К счастью, я знаю, как решить эту проблему.
谢谢你,。但是,我们不能满足于眼前的胜利。
Спасибо тебе, <имя>. Но нам еще не время почивать на лаврах.
我想我会最大限度地利用眼前的机会。这帮地精佣兵给我的要塞送来了这只巨大的火元素,以此“感谢”我雇佣他们。我在燃烧平原要这种东西做什么?还嫌这里的火不够多啊。
Я знаю, как можно воспользоваться ситуацией. Гоблины-наемники приволокли огненного элементаля-переростка в мою крепость в качестве "подарка" за то, что их наняли. И что прикажешь с ним делать – в Пылающих-то степях?! Это же все равно что принести на пляж ведро песка!
<你注视着眼前的宝珠,耳畔传来了声音。>
<Вглядываясь в шар перед собой, вы слышите голос.>
我们在海加尔的任务之中,最紧迫的任务很简单:消灭那些入侵者。火焰的本质就是吞噬一切。如果有片刻松懈,它就会将眼前的一切烧成灰烬。
Из всех задач, которые стоят перед нами здесь, на Хиджале, самая спешная довольно проста: уничтожить захватчиков. Природа огня такова, что он пожирает все на своем пути. Стоит хоть ненадолго ослабить защиту, и он уничтожит все в мгновение ока.
啊!我好像有点跑题了,还是说回眼前的事吧。来,和我喝一杯。我们来讨论一下艾泽拉斯的未来。
Впрочем, я опережаю события. Сбавим темп. Садись, выпей со мной. Поговорим о будущем Азерота.
在你眼前的是依然忠于联盟和海军上将泰勒的最后一批战士。
Перед тобой – последний оплот, все еще верный адмиралу Тейлору и Альянсу.
眼前的戈达乌已沦为了古加尔的奴隶。看到这个伟大的生物失去了心智,被邪恶的力量奴役,让我备感痛心。
Гордауг зачарован – он стал рабом ЧоГалла. Мое сердце опечалено; мне тяжело видеть, что зло поработило это великое существо и лишило разума.
虽然沸架家族的人不是地精,但我们也知道要把握眼前的商机!度假村的员工接受了培训,地方也打扫干净了,现在我们需要的就是高质量的市场行销啦!
Мы, Кницешипчики, хоть и не гоблины, однако никогда не упустим возможность заработать! Обучение персонала курорта и уборка идут полным ходом, осталось только как следует позаботиться о рекламе!
我的父亲总是无法看清近在眼前的情况。他经常把自己关在办公室里,直到深夜才回家……
Мой отец не видит дальше собственного носа. Он сидит сиднем в своем кабинете, домой приходит только поздно ночью...
全靠了你我们才走到了现在这一步,。你来控制歼灭者。摧毁眼前的一切!
Ты хорошо <помог/помогла> нам, <имя>. Ты будешь управлять разрушителем. Уничтожай всех, кого увидишь!
在你眼前的是格罗尔之唤号,那艘失踪的赞达拉旗舰,而且他们已经发现我们了。
Корабль, который ты видишь перед собой, это "Зов Грала" – тот самый зандаларский флагман, и нас уже заметили.
我简直无法相信眼前的一切,。这个双头怪经历了和那些畜生一样的仪式,它看起来甚至更加的愤怒!如果它逃出了这里,我们就毫无机会了。
Я просто глазам своим не верю, <имя>. Этот эттин прошел тот же ритуал, что и свинобразы-громилы, и стал гораздо свирепее! Если он доберется до Бреннадама, нам всем крышка.
我已经制定出了一个完美的计划,它或许能让眼前的“胶着”局面迎刃而解!
Я изготовил превосходное средство, которое поможет нам решить проблему!
既然如此,让我们共进一餐,谈谈眼前的要事吧。
Так что давай-ка поужинаем и обсудим сложившуюся ситуацию.
晋升者需要这样强烈净化的情况非常少见,但我不能否认摆在眼前的事情。我们肯定要采取必要的措施。如果我不干预,这个信徒肯定会堕落。
Перерожденным редко требуется такое тщательное очищение, но я не могу отрицать очевидного. Этот послушник падет, если я ему не помогу.
尽管眼前的挑战令人胆寒,但你是我心目中领导这次任务的不二人选。
Перед нами стоят почти невыполнимые задачи, и нет никого другого, кому бы можно было доверить их разрешение, кроме тебя.
为了避免不好的影响继续扩散,七星商会宁愿放弃眼前的利益,也要把矿区封锁…
Чтобы предотвратить распространение, Цисин приказали запечатать место, хотя прекращение добычи напрямую противоречит их интересам.
你用手指指向月亮,聪明人能明白你在指月,但不聪明的人只能看到眼前的手指,看不到月亮。
Если вы укажете человеку на луну, умный посмотрит на луну, а глупый - на палец.
可它传递的声音却并非来自眼前的大海,而是…「灵魂之海」,是灵魂的传声筒。
Но звуки, которые можно услышать в доме - это отнюдь не шум морских просторов... Это шепот Моря Душ.
眼前的病患似乎还处于昏睡状态。
Этот человек не может пробудиться от глубокого сна.
我早就做好准备了,用一生的时间去追逐这个目标,所以眼前的遗憾并不能算是遗憾。
Но я готов преследовать эту цель всю свою жизнь, поэтому мне сожалеть не о чем.
“在我们眼前的便是艾尔斯克德格山道,再往前,就是瑟瑞卡尼亚和哈克兰。这将是一条漫长而危险的道路。要想一同走下去,我们就得摒除彼此的猜忌。”
Впереди перевал Эльскердег, а за перевалом — Зеррикания и Хакланд. Перед нами дальний и опасный путь. Если мы пойдем вместе... Отбросим недоверие.
眼前的视界不仅吓坏了贾奎斯,也让他决定变得更强。
Видения одновременно пугали Якова и вынуждали стать сильнее.
“布洛克莱昂不仅仅是你眼前的这片森林。铁石心肠的你们用她的血肉筑就了城市、村庄,还有田野。我们要把她被偷走的东西全都夺回来。”
Там, где сейчас ваши поля и города, всё еще земля Брокилона. Мы вернем то, что вы украли у леса.
∗i∗眼前的铁锈滋生,还有心中的疑问。她审视了自己的内心,终于发声 谈论:∗/i∗
∗i∗Повсюду ржавчина и Скверна, Но сердце путь укажет верный.∗/i∗
啊,你的笑声太阴沉了。你该学会享受眼前的快乐。
Какой безрадостный смех. Мой тебе совет: учись жить моментом.
魔古蠢,魔古笨,摆在眼前的都不认。
Могу малость туповаты, их на место ставить надо.
哈萨端详了眼前的军队后,愉快地大笑: 「呵呵呵! 你们这些侏儒, 以为这样就能挡住我吗?」
Хартаг весело рассмеялся, изучая стоящую перед ним армию: «Ха ха ха Карлики И вы вздумали мне сопротивляться?»
我们现在是得要操心这点。你就专注眼前的部分,其余我自己来操心就够了。
Нам есть о чем сейчас беспокоиться. Сосредоточься, о себе я позабочусь.
恐怕你眼前的这个冬驻城有点……平凡无奇。
Боюсь, что тот Винтерхолд, что ты видишь, может показаться слегка... разочаровывающим.
那么回到眼前的谈判。
Вернемся к насущным делам.
眼前的问题亟待解决:奥杜因必须被阻止。要是你们不同意这一点就不会召开这个会谈了。
Время не ждет. Алдуина нужно остановить. Ты бы не собрал этот совет, если бы не думал так.
处理好眼前的问题。不用去管那些胆小如鼠、无法自保的家伙们。
Встречай трудности без страха. Сплетни и раболепство оставь трущобным крысам, которые не умеют постоять за себя.
了解?小伙子,你眼前的就是如假包换的海盗。
Знаю ли я о них? Да перед тобой один из них, парень.
你应该好好磨练你的吼声,很快你眼前的路就会清晰了。
Тебе нужно сосредоточиться на совершенствовании своего Голоса, и вскоре твой путь станет ясен.
我只想好好看着你,我喜欢我眼前的一切,亲爱的。
Я просто хотел получше тебя рассмотреть. И мне нравится то, что я вижу.
眼前的问题很紧急。奥杜因必须马上被阻止。你们要是不同意你们可以不开这个会。
Время не ждет. Алдуина нужно остановить. Ты бы не собрал этот совет, если бы не думал так.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск