着人
_
犹言讨人喜欢。
zhuó rén
1) 扑人。
宋.欧阳修.减字木兰花.楼台向晓词:「汗粉重匀,酒后轻寒不着人。」
宋.陆游.晨起复睡诗:「衰翁卯钦易上面,泽国春寒偏着人。」
2) 令人陶醉,讨人喜欢。
宋.秦观.如梦令.门外鸦啼杨柳词:「门外鸦啼杨柳,春色着人如酒。」
元.无名氏.争报恩.楔子:「我见你这小的,生的干净济楚,委的着人。」
3) 接受、信赖人。
水浒传.第十五回:「王伦那厮不肯胡乱着人,因此我弟兄们看了这般样,一齐都心懒了。」
4) 派人、指使人。
初刻拍案惊奇.卷十五:「卫朝奉逐日着人来催逼,陈秀才则不出头。」
犹言讨人喜欢。
в русских словах:
... слишком много, сузьте
примеры:
背敌不要当着人一套, 背着人又一套
не надо в лицо [говорить, делать] — одно, а за глаза — другое
打着人家的旗号
плыть под чужим флагом, действовать под чужим именем
不要对着人
не целься в людей
躲着人作坏事
тайком [за спиной у людей] делать гадости
楼上住着人没有?
Наверху кто-нибудь живет?
以人道主义作掩饰;打着人道主义的旗号
подмена гуманитарной деятельности политическими или военными мерами; прикрытие политических мер гуманитарной помощью
背着人吃
есть втихаря
背着人说话
говорить за спиной
这标志着人类历史新纪元的开始。
It marks the beginning of a new era in human history.
寄托着人们对美好生活的向往
давать людям надежду на прекрасную жизнь
着人前去搭救
send someone for rescue
请着人前来领取。
Please send someone here for it.
我随着人群走到广场。
I followed the crowd to the square.
着人去办。
Send sb. to do it.
在广场中央矗立着人民英雄纪念碑
посередине площади стоит памятник народным героям
睡眠是占据着人生三分之一以上时间的重要生理活动。
Сон важен для жизни человека и занимает свыше трети его жизни.
- 哎,昨儿我帮着人家介绍对象来着!
- 你真多事!
- 你真多事!
- Вчера я попытался найти (представить) кое-кому подружку!
- Ты такой хлопотун!
- Ты такой хлопотун!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск