着数
zhāoshù

1) ход (в шахматах)
2) см. 招数
3) кант. jetso, мелкая выгода, эконом-предложение, скидка, халява, выгодный
着数资讯 информация о выгодных предложениях
着数一族 халявщики, любители скидок
zhuóshǔ
1) 数得着,数一数二,有名气。
宋.孟元老.东京梦华录.卷三.寺东门街巷:「以东向南曰第三条甜水巷,以东熙熙楼客店,都下着数。」
2) 确实、实在。
元.关汉卿.蝴蝶梦.第二折:「包龙图往常断事曾着数,今日为官忒慕古!」
ссылается на:
zhāoshù
1) ходы (в шахматах)
2) приём; манёвр
zhāoshù
① 下棋的步子。
② 武术的动作。
③ 比喻手段或计策。‖也作招数。
zhāoshù
(1) [move]∶下棋的步子
(2) [a movement in wushu]∶武术的动作
(3) [stick]∶舞台上的一整套手法
(4) [trick]∶比喻手段, 计谋
他着数多, 你对付不了他
zhāo shù
move (in chess, on stage, in martial arts)
gambit
trick
scheme
movement
same as 招数[zhāo shù]
zhāo shù
(下棋的步子)a move in chess
(武术的动作) a movement in wushu
(手段, 计策) trick; device
zhāoshù
syn. 着术I
犹言算得上,能算数。
II
1) 下棋的步子。
2) 指武术动作。如:他使了个绝妙的着数,名为“黑狗掏裆”。
3) 比喻手段、计策和办法等。
比喻手段、计策和办法等。
частотность: #42646
в русских словах:
фортель
〔阳〕〈口〉花招, 狡计, 着数. выкинуть ~ 耍花招.
примеры:
顺着数下[来, 去]
пересчитать по порядку
倒着数
count down
沿着台阶往下走,就是通往被诅咒的地宫的大门:那里聚集着数都数不清的天灾军团士兵,而且他们的数量还在不断增长。我们费尽心思收集到的情报表明,天灾军团的两名通灵领主正在前两座地穴里努力制造新的士兵。在我们攻入塞尔赞所在的核心密室之前,必须除掉这两个家伙和他们手下的天灾军团渣滓。
Спустись по этой лестнице – и вот они, врата проклятия: воины Плети повсюду, насколько глаз хватает, и их толпа становится все плотнее, с каждой секундой. Скудные сведения, которые нам удалось добыть, указывают, что два некролорда Плети со страшной скоростью опустошают первые два склепа там, внизу. Прежде чем мы вломимся в нижнюю палату, к Тельзану, нам нужно позаботиться об этих двух болванах и их дружках из Наксрамаса.
南海镇散落着数千个荒疫之罐。我们可以将这些废罐子制成荒疫弹壳。进入南海镇废墟,拾荒去吧。
Здесь в Южнобережье, наверное, тысячи разбитых канистр из-под гнили. Их можно использовать повторно. Отправляйся в руины и собирай, что найдешь.
不管那些客人的目标到底是酒还是酒保…至少我都可以坐着数钱了呢,呵呵。
Пускай люди приходят только чтобы поглазеть на неё... Главное, что они тратят деньги, хе-хе.
你能想像被一起锁着数百年,原本期待能给点建议,但却落了空。
Если ты думаешь, что можно получить представление о Древних свитках, проведя двести лет взаперти с одним из них, то нет.
真高兴见到刀锋卫士再次与龙裔并肩作战。想想看我们正踏着数千年前的足迹。
Приятно видеть, как Клинки снова сражаются бок о бок с Довакином. Подумать только - мы идем тем же путем, что и тысячи лет назад.
另一个卷轴台空着,缆线到处都是,另外一边,你看到一条辅助线上面写着数字4.5。
Вторая ячейка для катушки пуста. От пульта во всех направлениях отходят провода. С одной стороны ты видишь вспомогательный кабельный вход, рядом с которым написано «4,5».
铝制的钥匙圈上写着“褴褛飞旋”。钥匙圈上只有一把钥匙,上面刻着数字#1。用它应该能打开大门。
На алюминиевом брелке написано «Танцы в тряпье». На кольце всего один ключ с цифрой 1. Должен подойти.
你面前是一台汽車。車身是蓝白相间的,上面印着数字57。
Перед тобой стоит мотокарета. Корпус бело-синий, с номером 57.
一把钥匙,上面刻着数字1。它应该能打开你的房间大门。
На ключе гравировка «№ 1». Он должен открыть дверь в твой номер.
她用力点点头:“系统里的每个齿轮都很重要。每个中转站都必须完成自己的职责,不然整个系统就会崩溃。在这种系统里,每出现一个小问题就意味着数千人会丢掉他们的工作——全世界都是如此。我来这里就是为了保证这种事不会发生。”
Она энергично кивает. «В такой системе не бывает незначительных элементов. Необходимо принимать в расчет каждый терминал, иначе всему конец. Малейшая загвоздка в работе системы может привести к тому, что тысячи людей потеряют работу — мир рухнет. Я здесь, чтобы этого не произошло».
陵墓里蕴藏着数不清的黄金——还有瑞瓦肖前皇室钟爱的那种最特别、最纯净的洋红色可卡因。
В мавзолее хранятся баснословные запасы золота и тот самый, особенный, чистейший пурпурный кокаин, что так ценила ревашольская знать.
那里存在着数量无限的世界,拥有卓绝天赋的人可以穿梭其中。
Те, кто наделен особым даром, могут путешествовать по бесконечному множеству миров.
当然,当然…总而言之长话短说,我总算弄到一片适合砍伐的森林。就位于诺维格瑞附近,离大路有点远,但离港口很近。这钱似乎赚得容易吧?雇几个伐木工就可以等着数金币了。
Хм... Разумеется, разумеется... Что же, в результате не самых счастливых для меня событий я вступил во владение полосой леса под вырубку. Это здесь, прямо под Новиградом, вдали от больших дорог, зато близко к порту. Оставалось только нанять дровосеков и сосчитать деньги.
你给我听好。我统治的是全世界最大的帝国。我向北方诸国宣战,统领着数万大军。在国内,有一大堆贸易公司和贵族想尽办法要我下台。
Послушай. Я правлю самым большим государством, которое только видел этот мир. Я веду войну с Севером, командую десятками тысяч солдат. А дома меня ждут корпорации и дворяне, которые мечтают только о том, чтобы спихнуть меня с трона.
他依照入口处侏儒的指示,走到了门前,门上挂着一块小木牌,写着数字16。与其他房间不同,这间屋子里是一片令人不安的寂静。霍伊转动门把,把门推开。他从没想到会看到这么糟糕的场面…
На двери, перед которой он остановился, следуя инструкциям, полученным от гнома, была табличка с номером "шестнадцать". В отличие от других дверей, из-за этой не доносилось никаких звуков. Хоэ повернул ручку. Дверь отворилась, и то, что за нею увидел Александр, превзошло наихудшие его ожидания(...)
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск