瞎说八道
xiāshuō bādào
нести чушь, болтать ерунду
ссылки с:
瞎说乱道городить чепуху
xiā shuō bā dào
东拉西扯乱说一通。
如:「你别听他瞎说八道,专心的读书吧!」
xiāshuōbādào
talk nonsense犹言胡言乱语。
частотность: #64840
примеры:
瞎说八道。
Ну и дела...
啐! 胡说八道
тьфу! какая непроходимая чушь!
对…胡说八道
плести чушь (кому)
胡说八道!
Ведь это же чушь несусветная!
不要胡说八道
Не говори дичи
别胡说八道。
Don’t talk nonsense.
满口胡说八道
городить ерунду
别胡说八道!
Don’t talk drivel!
你胡说八道。
Бессмыслица какая-то.
他胡说八道。
He’s talking balderdash.
别再胡说八道了!
достаточно болтать!; достаточно болтовни!
乱说一气, 胡说八道
болтать вздор
你净胡说八道!
You do talk a load of crap!
信口开河,胡说八道
talk at random and utter nonsense; speak at random and talk nonsense
你胡说八道什么呢?
Что ты несёшь?
你是在胡说八道。
You’re talking through your hat.
别再胡说八道了。
Не кричи так.
胡说八道些什么?
Что ты несешь?
我不是在胡说八道。
Я не вру.
毫无意义的胡说八道
бессмысленный брех
这一切都是胡说八道
Все это вздор
你是在胡说八道吧…
Да ну, ты гонишь...
这是十足的胡说八道。
This is rank nonsense.
我倒觉得是胡说八道。
Какая-то бессмыслица.
你再胡说八道,我跟你翻脸。
If you keep talking nonsense, I’ll be mad at you.
不相信愚蠢的胡说八道
не верить глупым фантазиям
她老是喋喋不休地胡说八道。
She is forever chattering nonsense.
拜托,那简直是胡说八道。
Да ты гонишь, ну бред же.
对于不知道的事,就不要胡说八道。
Если не владеешь информацией, не нужно нести чушь.
去你的吧!别这么胡说八道!
Oh, go to hell! Don’t talk such nonsense!
别听他胡说八道,我哪能做这种缺德事。
Не слушай его бред, разве я могу так поступить?
[букв.] 只听钟声响, 不知钟在哪;
道听途说; 捕风捉影;胡说八道
道听途说; 捕风捉影;胡说八道
слышал звон, да не знает, где он
这纯属胡说八道,这一点俄国也非常清楚。
Это нонсенс, и Россия это знает.
那护照的事也是话说八道了?就是你一直藏起来的那个?
Вся эта история с паспортом — тоже бред сивой кобылы? О том, что вы спрятали документы?
胡说八道。都200年前的事了,讲得像昨天的事一样。
Фигня. И это тебе говорит человек, который события 200-летней давности помнит так, словно это было вчера.
那完全是胡说八道。She had made an utter fool of herself。
That is utter nonsense.
与其听你在这胡说八道,不如去做处理更重要的事务。
У меня есть занятия поважнее, чем выслушивать такую чушь.
胡说八道!还有,我是吞火人,不是表演走台步。站不直也没关系…
Во-первых, это чушь, во-вторых, я пожиратель огня, а не канатоходец, ноги мне без надобности...
пословный:
瞎说 | 八道 | ||