瞳孔
tóngkǒng
анат. зрачок
瞳孔缩小 сужение зрачка; миоз
瞳孔散大 расширение зрачка, мидриаз
瞳孔不同 анизокория
tóngkǒng
зрачокзрачок
зрачок
tóngkǒng
虹膜中心的圆孔,光线通过瞳孔进入眼内。瞳孔可以随着光线的强弱而扩大或缩小。通称瞳人。tóngkǒng
[pupil of the eye] 眼睛虹膜中的一个可收缩的孔, 在多数脊椎动物中, 无论扩大或缩小时都是圆形的, 但狐狸和猫的瞳孔收缩时变成椭圆状, 像一条缝
tóng kǒng
眼珠前虹膜中心的圆孔。可随虹膜的伸缩扩大或缩小,以调节适量的光线进入眼内。
tóng kǒng
pupil (of the eye)tóng kǒng
pupil; pupilla; sighttóngkǒng
phys. pupil (of the eye)虹膜中心的小圆孔。光线通过瞳孔进入眼内。
частотность: #28861
в русских словах:
анизокория
瞳孔不等大
входной зрачок
入射瞳孔
выходной зрачок
出射瞳孔
глазная база
瞳孔间隔,眼睛基线
зрачковый
〔形〕瞳孔的.
зрачок
瞳孔 tóngkǒng, 瞳仁(人) tóngrén(rén)
межзрачковое расстояние
眼距, 瞳孔间距离
межзрачковый
〔形容词〕 瞳孔间的
миоз
〔名词〕 瞳孔缩小
пластическая операция на радужке
瞳孔成形术, 造瞳术
рефлексировать
Зрачок рефлексирует на свет. - 瞳孔对光有反应.
синонимы:
примеры:
瞳孔不同
анизокория
瞳孔缩小的
miotic (myotic)
视神经瞳孔的
opticopupillary
阿盖尔罗伯逊氏瞳孔反射
Argyll Robertson reflex
韦斯特法尔氏闭眼瞳孔反射
Westphal’s pupillary reflex
瞳孔缩小了
Зрачок сократился
“典型的症状包括瞳孔扩散、牙齿打战,以及疯疯癫癫。”
Расширенные зрачки, расшатанные зубы, безумный смех… Этот, должно быть, нюхал фисштех.
垂直的瞳孔,苍白的脸色…马上给我回到床上!
Вертикальные зрачки, бледный цвет лица... Немедленно вернись в постель!
猫||效果:此药水能在完全黑暗中产生视力。调制:制造猫药水,要混合以下提供的全部原料:一个单位的贤者之石和两个单位的硫磺;必须使用烈性酒精作为基本成分。效果持续时间:长时间持续。毒性:低。猫据说是第一种特别为狩魔猎人创造的药水。这种混合物能让狩魔猎人追踪怪物到它们的巢穴,包括黑暗的洞窟、废墟和地下墓穴,因为它增强了视觉,使它能够捕捉光线的其他波长。为了避免盲目,饮用者的瞳孔会在强光中自动变细。这种药水可能是狩魔猎人最常使用的药水。
Кошка||Действие: Этот эликсир позволяет видеть в кромешной темноте. Приготовление: Этот эликсир готовится из смеси ингредиентов, которые дают в целом одну меру ребиса и две меры квебрита. Как основу используйте крепкий алкоголь. Срок действия: длительный.Токсичность: низкая. Говорят, что "Кошка" - это первый эликсир, созданный специально для ведьмаков. Эта микстура позволяет ведьмакам преследовать чудовищ в их логовах, например, в темных пещерах, развалинах и гробницах, потому что этот эликсир изменяет глазное яблоко и позволяет видеть при слабом свете. Чтобы избежать слепоты, возле яркого источника света зрачки автоматически сужаются. Это, наверное, наиболее часто используемый эликсир ведьмаков.
白头发,垂直的瞳孔…变种的徵兆…
Белые волосы, вертикальные зрачки... Очевидные признаки мутаций....
瑟瑞卡之日||效果:藉由引爆,这种炸弹会释放出一阵闪光,因而使周围所有对手盲目。调制:此炸弹藉由混合以下的原料制造:总共每种一个单位的硫磺、以太、朱砂和水银;必须使用高品质的黑火药作为基本成分。效果持续时间:根据敌人的属性而定。来自已知为瑟瑞卡之日教派的暗杀者,在他们解决目标后,会用这种闪光弹来逃脱。盲目的守卫和警卫会彼此攻击而放过他们真正要追捕的对手。该教派训练暗杀者在引爆的同时闭上眼睛;而狩魔猎人并不需要这么做,因为他们突变的瞳孔会在爆炸时自动收缩。
Солнце Зеррикании||Действие: При взрыве возникает вспышка яркого света, ослепляющая окружающих противников. Приготовление: Чтобы создать эту бомбу, смешайте ингредиенты, содержащие меру квебрита, меру эфира, меру киновари и меру гидрагена. В качестве основы используется черный порох высокого качества.Длительность действия: мгновенная. Ассасины из секты Солнце Зеррикании используют эту бомбу, чтобы скрыться с места преступления. Ослепленные стражники просто не в силах их преследовать. Ассасинов учат закрывать глаза в момент взрыва. Ведьмакам это делать не обязательно, так как благодаря мутации их зрачки моментально сужаются при вспышке.
眼睛里的黑色逐渐褪去,瞳孔正在恢复正常。
Чернота его глаз постепенно тускнеет, зрачки сужаются.
男人轻轻颤抖着,他的眼睛被瞳孔吞没了。
Старик слегка подрагивает. Его зрачки, кажется, заполняют все глазное яблоко.
难道不是……瞳孔和下巴歪曲,还有出汗……不久就会变得疲惫吗?
Слушайте, а... зрачки, и непроизвольные гримасы, и потливость... это все не начинает утомлять?
“吸引了你的注意……”他直视你的眼睛,瞳孔在颤动。“∗现在∗你们不会在地下室毒打瘾君子和妓女了。∗现在∗你来调查了。当成千上百的人死去的时候……”他的鼻孔外张,用力呼吸着……
«Чтобы привлечь ваше внимание...» Он смотрит на тебя в упор; его глаза подрагивают. «∗Теперь∗ вам не до избиения наркош и проституток по подвалам. ∗Теперь∗ вы проводите расследование. А не когда они мрут пачками...» Он тяжело дышит, раздувая ноздри...
你觉得他们会放着你不管——直到你分解成生物分子吗?不会的,你的脸颊上感到温热的呼吸,有人正在检查你的瞳孔。愚蠢的白痴。
Думаешь, тебе позволят? Только если разложишься на биомолекулы. Нет, сейчас кто-то дышит тебе прямо в лицо, разглядывая зрачки. Тупой кретин.
瞳孔也在扩张,眼珠变得越来越黑。
И зрачки расширены. Глаза становятся все чернее и чернее.
她笔直的身体中生出一阵短暂而激烈的渴望,她眼睑下瞳孔的小点在摇晃。
Ее напряженная спина немного содрогается от тоски. Она закрывает глаза, и под ее веками подрагивают маленькие сферы.
他紧咬牙关的裂开嘴笑着,急促的呼吸,放大的瞳孔……都只说明了一件事——这真是一个好主意!
Расплывшийся в широкой ухмылке рот, тяжелое дыхание, зрачки во весь глаз... все говорит об одном: это была отличная идея!
“他的瞳孔好像扩张了。现在还是……”他检查着紧张症患者的眼睛。
«Зрачки у него все это время были и остаются расширенными...» Лейтенант вглядывается в глаза неподвижно застывшего старика.
某种催产素释放机制?对瞳孔产生了影响。这个已经远远超出我的理解范围了,警探。
Думаете, тут задействован какой-то механизм выработки окситоцина? Расширенные зрачки могут быть симптомом. Но я в этом совершенно не разбираюсь, детектив.
男孩看着你的眼睛,黑色的瞳孔努力想要聚焦……“我会∗杀了∗你的。等你给她戴上手铐的瞬间我就跑,然后再找机会接近你,干掉你。听明白了吗?”
Пацан смотрит тебе в глаза, пытаясь сфокусировать черные зрачки. «И я тебя ∗убью∗. Свалю, когда наденешь на нее браслеты, потом подкрадусь и прикончу. Понял?»
他紧咬牙关的嘴咧着笑意,表示同意。他那沉重的呼吸,长大的瞳孔都说明了一件事——这真是一个好主意!
Расплывшийся в широкой ухмылке рот подтверждает. Его тяжелое дыхание, зрачки во весь глаз... все говорит об одном: это была отличная идея!
那些防紫外线标签很可能只是作秀用的。如果有什么区别的话,这些镜片可能会让更多紫外线∗照射进∗你的瞳孔——它就是个紫外线放大镜。
Про ультрафиолет наклейки здесь для вида. Очки лучи скорее ∗собирают∗, губящий свет в глаза вам направляя, как линза — но для ультрафиолета.
她望着你的眼睛,瞳孔放大,眼周是一圈厚厚的化妆品。
Она смотрит тебе в глаза. Огромные зрачки в невероятно густом обрамлении макияжа.
瞳孔也在扩张,眼珠变得越来越黑……
И зрачки расширены. Глаза становятся все чернее и чернее...
瞧瞧!他的瞳孔扩大了。他一定是太高兴了,我的老兄。要不是他的眼镜这么∗恰好∗地强调了这一点,你还看不出来呢。
Ты только посмотри на это! Да у него ж зрачки расширились. Это от радости, чувак. Хотя ты не уверен — может, просто ∗очки∗ делают их визуально больше.
无论如何,他们的呼吸有规律,下巴稳定,瞳孔也没有扩大。所以——现在并没有受到影响。
Как бы там ни было, дышат они нормально, челюсти не трясутся, зрачки не расширены. Так что в данный момент они не под кайфом.
然而,不像外面那个女孩,小伙子们的呼吸很规律,下巴稳定,瞳孔也没有扩大。所以他们∗现在∗并没有受到影响。
Как бы там ни было, в отличие от девушки снаружи, дышат парни нормально, челюсти не трясутся, зрачки не расширены. Так что ∗в данный момент∗ они не под кайфом.
四…十二!高烧…颤抖!瞳孔放大!有凳子吗?
Четыре... Двенадцать! Горячка... Судороги! Зрачки расширены! Стул был?
有可能。我只是说明瞳孔所揭露的内情。我并未告诉任何人,也无意这么做。我知道这要是传出去会对你有何後果。
Похоже на то. Я никому не говорила. Я понимаю, чем для тебя это может закончиться.
他的瞳孔透露出他可能和你一样能在黑暗中视物。我无法断定他的年龄。
Лучше бы не находила. Мне не удалось установить его возраст. И он отлично видел в темноте - его зрачки адаптировались к свету не хуже твоих.
我可以减缓或加速我的心跳,控制瞳孔大小及新陈代谢速度。
Меня учили, как ускорять и замедлять работу сердца, как сужать зрачки и менять скорость обмена веществ.
手指扭曲得很严重,瞳孔对光没有反应…这种情况我以前看过很多次,太多次了。
Судорожные движения пальцев, зрачки не реагируют на свет... Я видел это уже много раз. Слишком много.
瞳孔也很正常…
Реакция зрачков в норме...
光度视网膜亮度单位,相当于每平方米有一烛光亮度的表面,通过一平方毫米的瞳孔区域,到达视网膜的光线数量
A unit of retinal illumination, equal to the amount of light that reaches the retina through 1 square millimeter of pupil area from a surface having a brightness of 1 candela per square meter.
胶状的眼球颤动着,瞳孔变大,似乎是想要再次看到世间光景。
Студенистый глаз дрожит, зрачки сужаются и расширяются, словно заново привыкая к свету.
她看向你。她的眼睛平淡而冰冷,瞳孔缩成极小的一点。她任由罗斯特的手从她指尖滑落,然后抓住它的小指。她将这手在她眼前晃动。
Това поднимает на вас глаза. Они пустые, холодные, зрачки сжаты в крохотные точки. Эльфийка выпускает руку Руста Анлона, потом ловит ее за мизинец, поднимает, покачивает перед лицом.
她站在那里,情绪并未缓和,冷冰冰地盯着你。你想象在她的瞳孔深入可以看见...熊熊燃烧的火焰。
Она стоит, неумолимая, и не сводит с вас ледяного взора. Вам кажется, что в глубине зрачков... пляшет пламя.
当你开始跟着哼唱,试图配合她单调的旋律时,她死气沉沉的眼睛转过来开始与你对视。她黑暗的瞳孔占满你的视线,你耳朵里的声音成了一切。
Вы начинаете медленно напевать с ней вместе, пытаясь попасть в такт, и внезапно мертвые глаза устремляются на вас. Чернота зрачков поглощает вас целиком, в ушах звучит пение, и больше ничего.
他张开嘴想要说话,却未说出只言片语。他的眼睛慢慢睁大,而随着瞳孔的变大,虹膜收缩成了细小的银斑。
Он открывает рот, чтобы что-то сказать, но звука не слышно. Его глаза широко распахиваются. На фоне расширяющихся зрачков радужки превращаются в тонкие полоски.
在女孩瞳孔最黑的深处,有什么东西在闪动。那是一簇卷须,它缩回更深处,就像某种水下生物逃回洞穴中一样。
В черной глубине ее зрачков вы замечаете какое-то движение – тончайший усик, спешащий спрятаться, как подводное существо прячется в пещере.
她盯着你,惊讶不已。瞳孔放大,然后宽慰地闭上眼睛。
Она ошарашенно смотрит на вас. Ее зрачки расширены. Она закрывает глаза в знак облегчения.
她的头咔哒一下转向,犹如机械一般,她的眼睛紧紧的盯着你的,乌黑的瞳孔扩张成巨大的黑洞。
Ее голова поворачивается к вам, будто на шарнире, глаза смотрят прямо в ваши – они темны и безжизненны, расширенные зрачки – словно две бездны.
当你开始跟着哼唱时,奇怪的事情发生了。你的歌声与她单调的旋律相合,她死气沉沉的眼睛转过来开始与你对视。她黑暗的瞳孔占满你的视线,你耳朵里的声音成了一切。
Вы начинаете напевать, и случается странное. Вы попадаете в ее неспешный ритм. Внезапно мертвые глаза устремляются на вас. Чернота зрачков поглощает вас целиком, в ушах звучит пение, и больше ничего.
这只猫抬头盯着你看。它那午夜般的漆黑瞳孔太过显眼,以至于你都无法辨别它那玻璃一样的眼睛是何颜色。
Кот таращится на вас. Черные, как ночь, зрачки так расширены, что за ними не видно цвета радужки.
她的瞳孔忽然缩紧。
Зрачки ее суживаются.
他两眼瞳孔变大,越过你,盯着远处看了一会,然后眨了一眨,目光又回到了自己身上。
Его зрачки расширяются. Мгновение он смотрит на вас, затем моргает и приходит в себя.
начинающиеся:
瞳孔 直径 计, 瞳径计
瞳孔不均
瞳孔不对称
瞳孔不等
瞳孔不等大
瞳孔中枢
瞳孔偏侧运动不能
瞳孔偏侧运动测量器
瞳孔光反射
瞳孔关闭
瞳孔内翻
瞳孔切开术
瞳孔前
瞳孔功能
瞳孔功能异常
瞳孔区
瞳孔反射
瞳孔反射减低
瞳孔反射损害
瞳孔反应
瞳孔反应检查器
瞳孔反应检查器检查
瞳孔反应消失
瞳孔反应迟钝
瞳孔反映检察器
瞳孔变形
瞳孔变白
瞳孔周测量计
瞳孔图
瞳孔大小
瞳孔对光及调节反应
瞳孔对光反射
瞳孔对光反应
瞳孔对光反应迟钝
瞳孔嵌顿术
瞳孔开大
瞳孔开大肌
瞳孔开肌
瞳孔异位
瞳孔异常
瞳孔异常形状
瞳孔式接触镜
瞳孔强直
瞳孔强直性假脊髓痨
瞳孔强直症
瞳孔形成
瞳孔律动
瞳孔性眼球震颤
瞳孔成形术
瞳孔扩大
瞳孔扩大肌
瞳孔扩散剂
瞳孔括约肌
瞳孔括约肌切开术
瞳孔括约肌区
瞳孔括约肌破裂
瞳孔括约肌萎缩
瞳孔接触镜
瞳孔描记
瞳孔描记图
瞳孔描记法
瞳孔收缩
瞳孔放大
瞳孔放大肌
瞳孔散在
瞳孔散大
瞳孔散大剂
瞳孔散大肌
瞳孔散缩图
瞳孔整复
瞳孔整复术
瞳孔旁移术
瞳孔有感光能力
瞳孔未扩大
瞳孔检影法
瞳孔检查法
瞳孔检查镜
瞳孔残膜
瞳孔泛白
瞳孔测定术
瞳孔测量法
瞳孔照亮区
瞳孔照明术
瞳孔照相术
瞳孔狭小
瞳孔狭窄
瞳孔环
瞳孔电波描记法
瞳孔电流描记法
瞳孔电视照相术
瞳孔畸形
瞳孔病症
瞳孔症状
瞳孔痉搦
瞳孔痨
瞳孔的异常收缩状态
瞳孔皮肤反射
瞳孔直径
瞳孔直径增加
瞳孔直径计
瞳孔移位
瞳孔等大
瞳孔粘连
瞳孔粘连性视蒙
瞳孔紧张性假脊髓痨
瞳孔紧张症
瞳孔紧张的
瞳孔纤维
瞳孔线
瞳孔缘
瞳孔缘变性
瞳孔缩小
瞳孔缩散迟缓综合征
瞳孔肌
瞳孔膜
瞳孔膜存留
瞳孔膜残存
瞳孔膜针刺
瞳孔膜闭
瞳孔药效试验
瞳孔计
瞳孔试验
瞳孔调节辐辏反射
瞳孔距离
瞳孔距离测量器
瞳孔距离测量尺
瞳孔距离计
瞳孔距离计算法
瞳孔路径
瞳孔轴
瞳孔轴间角
瞳孔运动幅度
瞳孔运动的
瞳孔运动纤维
瞳孔适应
瞳孔透光反射
瞳孔透照法
瞳孔部
瞳孔部内障
瞳孔部白内障
瞳孔部虹膜粘连
瞳孔镊
瞳孔镜
瞳孔闭合
瞳孔闭塞
瞳孔闭锁
瞳孔间径
瞳孔间的
瞳孔间线
瞳孔间距
瞳孔间距测量尺
瞳孔间距离
瞳孔间距离测量尺
瞳孔间距调节
瞳孔间近距离
瞳孔间隔
瞳孔间隔测量器
瞳孔间隙
瞳孔阻滞
瞳孔阻滞性青光眼
瞳孔障碍
瞳孔麻痹
瞳孔齿轮样运动
похожие:
斜瞳孔
双瞳孔
小瞳孔
无瞳孔
多瞳孔
圆瞳孔
瞳瞳孔
眼瞳孔的
测瞳孔仪
梨状瞳孔
梨形瞳孔
等大瞳孔
艾迪瞳孔
经瞳孔的
原始瞳孔
假瞳孔术
贝尔瞳孔
光瞳孔面
异位瞳孔
囊瞳孔部
人造瞳孔
囊瞳孔膜
人工瞳孔
光瞳孔径
出射瞳孔
双眼瞳孔
入射瞳孔
左眼瞳孔
放大瞳孔
阿罗瞳孔
缩瞳孔的
右眼瞳孔
埃迪瞳孔
针孔状瞳孔
虹膜瞳孔膜
钥孔状瞳孔
无瞳孔畸形
哈钦森瞳孔
阿·罗瞳孔
弹跃性瞳孔
齿轮状瞳孔
僵硬性瞳孔
不相等瞳孔
耿氏瞳孔征
小瞳孔畸形
经瞳孔操作
裂隙状瞳孔
椭圆形瞳孔
人造瞳孔术
眼与瞳孔的
艾迪氏瞳孔
胎儿瞳孔膜
反常性瞳孔
无瞳孔反射
眼瞳孔反射
摩顿瞳孔计
蜗瞳孔反射
格恩瞳孔征
出瞳孔径角
阿罗瞳孔症
固定性瞳孔
紧张性瞳孔
虹膜瞳孔缘
电子瞳孔计
哈布瞳孔计
罗伯逊瞳孔
虹膜瞳孔的
劳伦瞳孔计
听瞳孔反射
永存瞳孔膜
虹膜瞳孔层
阿罗氏瞳孔
放大瞳孔的
布姆克瞳孔
郝秦生瞳孔
偏心性瞳孔
光瞳孔反射
梅森瞳孔盘
光强直瞳孔
猫眼状瞳孔
具瞳孔点的
投影瞳孔计
郝氏瞳孔征
采谷者瞳孔
强直性瞳孔
跳跃性瞳孔
椭圆性瞳孔
假性瞳孔不等
白瞳瞳孔泛白
反常瞳孔反应
红外线瞳孔计
耳蜗瞳孔反射
痨性瞳孔缩小
肌强直性瞳孔
反常瞳孔反射
耿氏瞳孔现象
异常瞳孔反射
光凝散大瞳孔
摘玉米工瞳孔
耳蜗瞳孔反应
经瞳孔透照法
小瞳孔检眼镜
小瞳孔摘出术
与瞳孔有关的
施勒塞瞳孔计
紧张症性瞳孔
肌紧张性瞳孔
皮肤瞳孔反射
药物瞳孔反应
集合瞳孔反射
总入射光瞳孔
罗伯逊氏瞳孔
布姆克瞳孔征
前庭瞳孔反射
布姆克瞳孔计
续存性瞳孔膜
乖常瞳孔反射
郝秦生氏瞳孔
间接瞳孔反射
阔肌瞳孔反射
视神经瞳孔的
前庭瞳孔反应
脊髓痨性瞳孔
反常瞳孔现象
贝尔瞳孔现象
大瞳孔的眼睛
岐异瞳孔现象
奇异瞳孔现象
哈氏瞳孔反射
先天性小瞳孔
格恩瞳孔现象
球后瞳孔反射
视近瞳孔反射
疼痛瞳孔反射
直接瞳孔反射
辐辏瞳孔反射
布姆克氏瞳孔
大脑瞳孔反射
永存性瞳孔膜
哈布瞳孔反射
虹膜瞳孔膜存留
萎缩性瞳孔缩小
调节性瞳孔缩小
轮匝肌瞳孔反射
药效性瞳孔试验
精神性瞳孔散大
轮匝肌瞳孔反应
麻痹性瞳孔散大
二次光瞳孔反射
韦尼克瞳孔反射
调节性瞳孔反射
交替性瞳孔散大
联合性瞳孔反射
静态性瞳孔不等
交替性瞳孔扩大
交叉性瞳孔反射
麻痹性瞳孔缩小
紧张性瞳孔反应
神经强直性瞳孔
麻痹性瞳孔开大
精神性瞳孔扩大
入射瞳孔入射光瞳
缩瞳性瞳孔缘囊肿
出射瞳孔出射光瞳
假紧张性瞳孔紧张症