知情人
zhīqíngrén
человек, посвященный в тайну; человек, знающий обстоятельства; источник, инсайдер
человек, посвященный в тайну
zhīqíngrén
инсайдер (лицо, имеющее в силу служебного положения конфиденциальную информацию о делах фирмы); человек, посвященный в тайнуzhīqíngrén
[insider; person in the know] 知道内情的人
zhī qíng rén
person in the know
insider
informed source
zhī qíng rén
person in the know; insider:
知情人的证据 State's evidence
知情人披露了一些交易会上的不正之风。 Persons in the know also revealed some malpractices at the fair.
zhīqíngrén
person in the know; insiderчастотность: #24873
примеры:
知情人的证据
State’s evidence
知情人披露了一些交易会上的不正之风。
Persons in the know also revealed some malpractices at the fair.
[直义] 不知情的在炕上躺着, 知情人在路上跑着.
[释义] 最好别和闲事, 免得惹麻烦.
[用法] 论及必须在法庭上提供证词的证人时说.
[例句] Так и весь последующий разговор Клавдия с отцом ни к чему не привёл. Кузьма Гаврилович Клавдия отговаривал от каких бы то ни было свидетельств, могущих пролить какой-то св
[释义] 最好别和闲事, 免得惹麻烦.
[用法] 论及必须在法庭上提供证词的证人时说.
[例句] Так и весь последующий разговор Клавдия с отцом ни к чему не привёл. Кузьма Гаврилович Клавдия отговаривал от каких бы то ни было свидетельств, могущих пролить какой-то св
незнаика на печке лежит а знайка по дорожке бежит
(见 Незнайка на печке лежит, а знайка по дорожке бежит)
[直义]知情人在路上跑着, 不知情的人在炕上躺着.
[直义]知情人在路上跑着, 不知情的人在炕上躺着.
знайка дорожкой бежит незнайка на печи лежит
(见 Незнайка на печке лежит, а знайка по дорожке бежит)
[直义]知情人带去过堂, 不知情的平平安安.
[直义]知情人带去过堂, 不知情的平平安安.
знайку в суд веду т а незнайка дома сидит
天真,所有知情人一个都别想跑!
Хм! Наивные... Свидетелям не удастся уйти!
所以对于知情人士来说,孤云阁并不是什么愉快的海上奇观,而是曾经璃月众神的墓园。这里的确会周期性地涌起不祥和污秽,不过那都被另一个降妖伏魔的少年平息了。
Каменный лес Гуюнь - это не просто красивые места на фоне морского пейзажа, а кладбище бывших богов Ли Юэ. Периодически отсюда сочится презрение и порча, с которыми успешно справляется один героический юноша.
日前,有知情人士表示,今年冬季或将出现“气荒”,“三桶油”希望通过涨价来调节天然气用量。
На днях информированный источник сообщил, что нынешней зимой возможно возникновение «газового кризиса», и что Петрочайна, Синопек и КННМК рассчитывают отрегулировать потребление газа путем повышения цен.
他是一个知情达理的人。
He is a reasonable man.
就他一个人知道这事的内情。
He alone knows the inside story.
与死者亲近的人或许知情。
Кто-то близкий к жертве может знать.
勤学和知识是一对最美的情人。
Прилежная учёба и знания - самая прекрасная неразлучная пара.
他们不想让任何人知道他们的恋情。
They didn’t want anyone to know about their romance.
他们之中很少人知道密谋的详情。
Very few of them were privy to the details of the conspiracy.
前提是过去的事情不能有人知道。
Но только в том случае, если правда о случившемся никогда не всплывет наружу.
告诉他你对他家人的命运完全不知情。
Сказать, что вы ничего не знаете о его семье.
如果我事先不知情,一定会认为你是人类。
Если не знать, то тебя можно принять за человека.
那你以为呢?你以为你老是插手别人的事情会没人知道?
А чего ты хочешь? Чтобы тебе никто не мешал совать нос не в свое дело?
她有一段不为人知的黑历史,就是她当过别人的情妇。
В её прошлом есть тёмный эпизод — она была любовницей.
向他撒谎。告诉他你对他家人的命运完全不知情。
Солгать. Сказать, что вы ничего не знаете о его семье.
暗中镇守人类的世界,为不知情的凡人斩妖除魔…
Они защищают человечество от чудовищ, но сами предпочитают оставаться в тени.
问你的蜥蜴情人这是不是真的,他是不是事先就知道会是这样?
Спросить своего любовника, правда ли это – он знал про подставу с самого начала?
可恶……光是知道这件事,我就欠你一个人情了。
Черт... Я твой должник. Если б не ты, я бы и не узнал.
问你的蜥蜴情人这是不是真的,她是不是事先就知道会这样?
Спросить свою любовницу, правда ли это – она знала про подставу с самого начала?
也许凿握据点那里有人知道这种构造的详细情况。
Возможно, кто-то в Узкоклинье знает о нем больше.
我们死时她有没有勒索报酬?我们受折磨时她有没有纵情享受?没人知道。
Взимает ли она плату, когда мы умираем? Когда мы страдаем, радуется ли она нашему горю? Никто не знает.
我得知道发生了什么事。戴斯摩,帮帮我,我会还你这人情的。
Я должна знать, что происходит. Помоги мне, Детмольд, и я тебя отблагодарю.
整个事情只有你、我、阿祖拉三个人知道。永远不会有第四个人知道了。
О случившемся знаем только я, ты и Азура. И пусть так и остается.
毫无疑问,我们搞了个大事情,对吧?不过我们不要让别人知道。
Мы неплохо погуляли, согласись? Никто не скажет, что это не так.
我动了好多人情才知道他们的藏身之处:东波士顿预校。
Мне пришлось использовать почти все мое влияние только для того, чтобы выяснить, где их логово. Они засели в школе Восточного Бостона.
整个事情只有你、我、阿祖拉三个人知道。永远不会有第四个人知道了好吧。
О случившемся знаем только я, ты и Азура. И пусть так и остается.
要不是恩希尔和他的特使,我们都不知道希里回来了。我们欠他这个人情。
Если бы не Эмгыр и его агенты, мы бы даже не знали, что Цири вернулась... За это мы в долгу перед ним.
既然你都知道我是谁了,不如还我这个人情。你远道而来所为何事?
Ну и раз уж ты знаешь, кто я, то сделай одолжение, расскажи, что привело тебя ко мне.
艾瑞汀非常低调,很少人知道他的叛变,知情的人大部分都已经死了。
Эредин позаботился о том, чтобы по возможности сократить число тех, кто знает о его измене. Большинства уже нет в живых.
罗伊·布朗听说〈今夜狂欢〉的事情,所以他想让所有人知道。
"Классно сегодня танцуем" так считает Рой Браун, и он хочет сообщить об этом всем на свете.
这样说吧,你要是有任何发现,就来找我,我们谈谈。就你我两人知情就好,懂吗?
И допустим, вы что-нибудь найдете. Тогда возвращайтесь ко мне, и мы поговорим. Пусть пока что все останется между нами, понимаете?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
知情 | 情人 | ||
1) быть в курсе дела; разбираться в обстановке; хорошо информированный
2) сознательно; заведомо
3) ценить хорошее отношение, не забывать добро
|
1) возлюбленный; любимый; возлюбленная; любимая
2) любовник; любовница
|