知所先后
_
know what should precede and what should follow
zhīsuǒxiānhòu
know what should precede and what should followпримеры:
使先知觉后知
пусть тот, кто познал раньше, просветит того, кто познаёт позже
先后所定的计策
в разное время (независимо друг от друга) разработанный замысел
未闻国家有所先后
я не слышал, чтобы государство и двор были в чём-либо впереди и в чём-либо отставали
пословный:
知 | 所 | 先后 | |
тк. в соч.
1) знать; знания
2) уведомлять
|
1) место
2) тк. в соч. бюро; учреждение; институт (исследовательский)
3) сч. сл. для домов, построек
4) служ. сл.
а) употребляется как средство субстантивации глагола б) употребляется в предложениях пассивного строя, обычно со служебным словом 被 [bèi ] или 为 [wéi ]
|
1) быть впереди или отставать; до и после (чего-л.); в разное время; поочерёдно; первый и последний, один за другим, последовательно
2) влиять, оказывать влияние
3) жёны братьев, невестки (старшая и младшая)
4) вести вперёд
|