知遇之恩
zhī yù zhī ēn
покровительство, благосклонность, благоволение, фавор
zhī yù zhī ēn
给予赏识和重用的恩情。zhī yù zhī ēn
受到赏识和重用的恩情。
元史.卷一七一.刘因传:「因尚敢偃蹇不出,贪高尚之名以自媚,以负我国家知遇之恩。」
野叟曝言.第六十四回:「孩儿受东宫知遇之恩,义同休戚。」
zhī yù zhī ēn
lit. the kindness of recognizing sb’s worth and employing him (idiom)
patronage
protection
zhī yù zhī ēn
gratitude for receiving help and encouragement by a superior; gratitude for having found a patron or superior appreciative of one's ability; the debt one owes to sb. for being well understood and treatedzhīyùzhī'ēn
gratitude for encouragement from a superiorчастотность: #44750
примеры:
他提供了启动这支商队的资金,让我负责。他对我的知遇之恩,我怎么报答都不够。
Он дал денег на снаряжение каравана и велел мне возглавить его. Я навеки в долгу перед ним.
他提供了成立这支商队的资金,让我负责。他对我的知遇之恩,我怎么报答都不够。
Он дал денег на снаряжение каравана и велел мне возглавить его. Я навеки в долгу перед ним.
пословный:
知遇 | 之 | 恩 | |
пользоваться уважением, быть высоко ценимым
|
I сущ.
1) милость; добрый поступок, благодеяние
2) доброта; любовь, тёплое (доброе) чувство; сострадание
3) стар. милостивое (высочайшее) пожалование; жалованный; милостивый (высочайший); офиц. вежл. Ваш II гл.
* испытывать чувство благодарности (к благодетелю), быть благодарным
III собств.
1) геогр. (сокр. вм. 恩县) Эньсянь (уезд в пров. Шаньдун)
2) Энь (фамилия)
IV част.
да, ага, угу, хорошо
|