知道内情
_
be in the secret; know the ropes; on the inside
примеры:
那些该死的战狂……他们知道内情。却秘而不宣。甚至以此奚落我们。他们一定有证据!
Эти проклятые Сыны Битвы... им что-то известно. Они это скрывают. Почти что в открытую насмехаются над нами. У них должно быть какое-то доказательство того, что Торальд жив!
但你很明显知道内情,看你是要好好合作…或是好好让我们逼供。
Но знаешь кого-то, кто знает. Так что помогай. По-доброму... Или под пыткой.
清楚地知道一切内情
Знать все ходы и выходы
就他一个人知道这事的内情。
He alone knows the inside story.
十分熟悉; 清楚地知道一切内情
знать все ходы и выходы
站住!本地区发生了一起袭击事件。我知道你了解内情。
Стой! Здесь произошло нападение. И я вижу, что ты кое-что об этом знаешь.
很多人认为这只是个传说,但达库鲁知道更多内情,朋友!
Многие считают, что это просто легенда, но Дракуру знает правду!
有人在这里造成了很大的破坏。我怀疑你知道一些内情。
Кто-то здесь устроил разгром. Полагаю, ты что-то об этом знаешь.
不知内情的苏珊娜在父亲陪伴下走在教堂的甬道上,感到十分幸福。
Suzanne was innocently happy as she walked down the aisle with her father.
这是我今天审问的第六个纳迦。这家伙身穿华丽的护甲,想必知道些内情。其他的都是些一无是处的废物。
Эта мерзкая нага – уже четвертая, которую я допросил сегодня. У него какой-то модный доспех, и я решил, что он может что-то знать. Все остальные были для меня пустой тратой времени.
大家都看到宪法号飞进贝克斯特大楼,没比这个更疯狂的了。这个你该不会也知道什么内情吧?
Все видели, как парусник "Конститьюшн" влетел в "Бакстер". Очуметь просто. Тебе об этом, случайно, ничего не известно?
有可能。我只是说明瞳孔所揭露的内情。我并未告诉任何人,也无意这么做。我知道这要是传出去会对你有何後果。
Похоже на то. Я никому не говорила. Я понимаю, чем для тебя это может закончиться.
我知道情况危急。
Лойза, расслабься. Я знаю, что время идет.
真想知道情深何处。
Мне не терпится измерить вашу глубину.
[直义] 做得高明.
[释义] 想得很巧妙; 不知内情的人猜不着,不明白.
[例句] (Аксюша:) Продала Раиса Павловна лес? (Карп:) Продали Ивану Петрову. Всё продаём-с, а чего ради? (Аксюша:) Не хочет, чтоб наследникам осталось; а деньги можно и чужим отдать. (Карп:) Надо полагать-с. Мудрен
[释义] 想得很巧妙; 不知内情的人猜不着,不明白.
[例句] (Аксюша:) Продала Раиса Павловна лес? (Карп:) Продали Ивану Петрову. Всё продаём-с, а чего ради? (Аксюша:) Не хочет, чтоб наследникам осталось; а деньги можно и чужим отдать. (Карп:) Надо полагать-с. Мудрен
мудрено сотворено
跟她说你知道内阁,但不是这场会议的。
Сказать, что о Кворуме вам известно, но не об этой встрече.
你不知道情况有多严重吗?
Ты осознаёшь всю серьезность положения?
пословный:
知道 | 内情 | ||
1) zhīdao знать, понимать; узнавать; обладать (о чувстве, качестве)
2) zhīdào познавать путь (учение), постигать Дао
|