矫揉
jiǎoróu
выпрямлять и изгибать; см. 矫揉造作
ссылается на:
矫揉造作jiǎoróu zàozuò
жеманничать; держаться манерно; жеманный, манерный; надуманный. ходульный; претенциозный; манерность, жеманство
矫揉造作的说法 ходульное выражение
jiǎo róu
1) 屈伸。
南朝梁.刘勰.文心雕龙.鎔裁:「蹊要所司,职在鎔裁,檃括情理,矫揉文采也。」
或作「矫輮」。
2) 故意做作、不自然。
明.朱鼎.玉镜台记.第一出:「古今词传,纷纷迭出,雕锼矫揉,虫技轰轰。」
jiǎoróu
force nature亦作“矫輮”。
1) 矫正;整饬。矫,使曲的变直;揉,使直的变曲。
2) 故意做作。
3) 特指作品在文字形式上的过分雕琢,缺少真实内容。
в русских словах:
выверт
怪僻, 〔阳〕〈口〉 ⑴身体不自然的扭曲, 矫揉造作的体态. танцевать с ~ами 不自然地扭动着身子跳舞. ⑵〈转〉奇怪的行为 (或作风); 怪声怪气, 矫揉造作的腔调. говорить с ~ами 怪声怪气地说. Надоели его вечные ~ы. 他总是那样怪里怪气的, 真令人讨厌。
выделываться
故作姿态, 装腔作势, 矫揉造作; 自以为是, 自视甚高
жеманиться
矫揉造作 jiǎo róu zào zuò, 扭扭捏捏 niǔniǔ niēniē
жеманный
矫揉造作的 jiǎo róu zào zuò-de, 装腔作势的 zhuāng qiāng zuòshì-de
жеманство
矫揉造作 jiǎo róu zào zuò
изломаться
-аюсь, -аешься〔完〕изламываться, -аюсь, -аешься〔未〕 ⑴(完全、多处)折断; 折毁. Телега ~ма-лась. 大车坏了。 ⑵〈转, 口〉(举止)变得不自然, 矫揉造作. Она совсем ~малась. 她太矫揉造作了。
искусственность
2) (притворство) 矫揉造作 jiǎoróu zàozuò
искусственный
2) (притворный) 矫揉造作的 jiǎoróu zàozuò-de, 假装的 jiǎzhuāngde
кривляться
做作 zuòzuo, 矫揉造作 jiǎoróu zàozuò, 装模作样 zhuāngmú zuòyàng, 装腔作势 zhuāngqiāng zuòshì, 扭扭捏捏 niǔniǔ niēniē
манерничать
-аю, -аешь〔未〕〈口〉装腔作势, 矫揉造作, 做作.
манерный
-рен, -рна〔形〕矫揉造作的, 装模作样的, 做作的, 不自然的. ~ые жесты 矫揉造作的姿势; ‖ манерно; ‖ манерность〔阴〕.
фальшь
4) (отсутствие естественности) 做作 zuòzuo; 矫揉造作 jiǎoróu zàozuò
искусство не терпит ни малейшей фальши - 艺术不容许有半点矫揉造作
ходульный
-лен, -льна〔形〕〈口〉矫揉造作的. ~ое выражение 矫揉造作的表情; ‖ ходульно; ‖ ходульность〔阴〕.
примеры:
矫揉造作的说法
ходульное выражение
艺术不容许有半点矫揉造作
искусство не терпит ни малейшей фальши
矫揉造作的文体
pretentious literary style
矫揉造作的样子
affected manners
矫揉造作的手势(动作)
актерский жесты; актерские жесты
矫揉造作的行文和盲目自信的腔调充分暴露了作者的身份。你几乎可以肯定自己是在读一篇被重复利用的大学论文,很可能还是有很多地方要改的那种。
Статью выдает неестественно напыщенный язык и слишком самоуверенный тон. Ты почти наверняка читаешь переработанное университетское эссе, которое, к тому же, не помешало бы отредактировать.
你说得对,我不相信最后的部分……听着就像是廉价的∗奇幻文学∗小说,总是充斥着超自然的魔法和矫揉造作的东西。
Ты прав, в последнее как-то слабо верится... Звучит, как дешевая ∗фантастика∗. В ней всегда полно всякой магии иных миров и прочей белиберды.
矫揉造作…?我可以接受任何批评,但矫揉造作…?
Претенциозный!.. Все, что угодно могли сказать, но претенциозный?!
约翰的未婚妻要他给她画像,而总是摆着一副矫揉造作的姿势。
John’s fiancee wanted him to paint her, and always in a chocolate-box pose.
她的散文过于矫揉造作。
Her prose is far too mannered and self-conscious.
朴素的,不做作的行为简便且不矫揉造作的
Simple and unpretentious in behavior.
你一生都在矫揉造作!不过事实却大相径庭。
Притворялся ты всю свою жизнь. Но реальность – это нечто совсем иное.