砥
dǐ; zhǐ
I сущ.
1) точило, оселок, точильный камень
剑待砥而后利 мечу необходимо точило, после которого он только и может стать острым
如砥 как точильный камень (равный, одинаковый)
2) чёрный (тёмный) самоцвет
白水宜玉, 黑水宜砥 в реке Байшуй (Белой) должна быть яшма, в реке Хэйшуй (Чёрной) ― тёмные самоцветы
II гл.
1) точить; шлифовать, полировать
2) перен. совершенствовать, отделывать
文王砥德修政 Вэнь-ван совершенствовал принципы морали и улучшал дело управления
3) уравнивать; сравнивать; уравновешивать
砥其远迩 уравнивать их (земельные наделы), в зависимости от расстояния (удалённости участка)
III прил./наречие
ровный
砥行 ровная дорога, ровный путь
dǐ, zhǐ
a whetstone; to polishdǐ
<旧又读zhǐ>〈书〉细的磨刀石:砥石。dǐ
I
(1) (形声。 从石, 氐()声。 本义: 质地很细的磨刀石)同本义 [whetstone]
则字平如砥。 --宋·沈括《梦溪笔谈·活板》
(2) 又如: 砥石(磨刀石); 砥磨(在磨刀石上磨)
II
(1) 引申为磨 [grind]
晋人已胜智氏, 归而缮甲砥兵。 --汉·刘向《说苑》
(2) 又如: 砥刃(磨利兵器); 砥钝(磨钝成利); 缮甲砥兵
(3) 平定 [put down]。 如: 砥定(平定); 砥属(天下太平, 四方都来归附)
(4) 阻滞, 挡 [block]。 如: 砥滞(长久壅积, 不能流通)
(5) 磨炼 [temper oneself; steel oneself]。 如: 砥才(磨练才能); 砥节(砥砺气节); 砥节砺行(磨炼志节和德行); 砥厉廉隅(磨炼节操)
III
平直; 平坦 [level]。 如: 砥矢(比喻平直); 砥平(平直; 平坦); 砥直(公平正直); 砥路(平坦的道路)
dǐ
1) 名 质地细致、缜密的磨刀石。
书经.禹贡:「砺砥砮丹。」
孔安国.传:「砥细于砺,皆磨石也。」
淮南子.说山:「厉利剑者必以柔砥。」
2) 动 磨。孙子.九地「疾战则存,不疾战则亡者,为死地」句下何延锡.注:「砥甲砺刃,并气一力。」
淮南子.修务:「弓待檠而后能调,剑待砥而后能利。」
3) 动 修养、磨炼。
淮南子.道应:「文王砥德修政,三年而天下二垂归之。」
史记.卷六十一.伯夷传:「闾巷之人,欲砥行立名者,非附青云之士,恶能施于后世哉?」
dǐ
baffle (pier)
whetstone
dǐ
名
(书)(细的磨刀石)grinding stone for fine quality; whetstone
dǐ
grindstone; whetstone (砥砺)частотность: #52491
в самых частых:
синонимы:
相关: 油石