破桐之叶
_
比喻已分不可复合的事物。
【释义】比喻已分不可复合的事物。
【出处】《新唐书·李泌传》:“时李怀光叛,岁又蝗旱,议者欲赦怀光。帝博问群臣,泌破一桐叶附使以进,曰:‘陛下与怀光,君臣之分不可复合,如此叶矣。’由是不赦。”
《新唐书‧李泌传》:“时李怀光叛,岁又蝗旱,议者欲赦怀光。帝博问群臣,泌破一桐叶附使以进,曰:‘陛下与怀光,君臣之分不可复合,如此叶矣。’由是不赦。”后以“破桐之叶”喻已分不可复合的事物。
пословный:
破 | 桐 | 之 | 叶 |
1) прям., перен. сломать; разрушить; порвать; поранить
2) поломанный; разбитый; рваный; изношенный
3) разделить (на части); разменять (деньги)
4) разгромить; разбить
5) тк. в соч. раскрыть; обнаружить
|
I сущ.
1) tóng тунг, тунговое дерево; тунговый, из тунга
2) tóng бот. павловния пушистая. Адамово дерево (Paulownia tomentosa Kanitz.) II наречие tōng
легкомысленно, ветрено
III гл. tōng
уст. быть открытым
IV собств.
1) tóng Тун (местность на территории нынешней пров. Шаньси. дин. Шан)
2) tóng Тун (царство на территории нынешней пров. Аньхой; эпоха Чуньцю)
3) tóng Тун (фамилия)
|
I yè сущ.
1) лист (дерева); листва
2) пластинка, листок, листик; лепесток; лопасть (также счётное слово для плоскодонных лодок) 3) страница
4) период, эпоха
5) * ветка
II xié гл.
вм. 协 (быть в согласии, находиться в гармонии)
III собств. и усл.
1) yè е (шестнадцатая рифма тона 入 в рифмовниках; шестнадцатое число в телеграммах)
2) shè геогр. (сокр. вм. 叶县) Шэсянь (уезд в пров. Хэнань)
3) yè Е (фамилия)
4) shè Шэ (фамилия)
[o]2
xié
гл. * быть в гармонии (согласии); гармонировать; гармонический
|