破烂不堪
pòlàn bùkān
оборваный, изношенный до ужаса, ветхий
pò làn bù kān
破破烂烂的不成样子。pò làn bù kān
形容破败得十分厉害。
如:「难民住在破烂不堪的房舍,生活极是艰苦。」
pò làn bù kān
in shreds and patches; torn and tattered; worn to the thread(s)pòlànbùkān
in shreds and patches; torn and tatteredчастотность: #47179
в русских словах:
растрепаться
тетрадь совсем растрепалась - 笔记本翻得破烂不堪了
сношенный
2) (用作)破烂不堪的, 褴褛的
примеры:
穿得破烂不堪
одет в лохмотья
你怎么浑身上下穿得这么破烂不堪?
что ты ходишь весь растерзанный?
帐子是带花纹的, 但已破烂不堪了
Полог браный да весь драный
笔记本翻得破烂不堪了
Тетрадь совсем растрепалась
[释义] 1)极衰弱的身体; 勉强支持; 气息奄奄, 只剩一口气了.
[例句] - Понесём его (раненого) в санбат... уже еле-еле душа в теле. "我们把他(伤员)抬到卫生营去吧......""他只剩下一口气了."
[释义] 2)极不坚固的(东西); 破烂不堪.
[例句] Что ты носишь эти сапоги, смотри, еле-еле душа в теле, купил бы новые. 你怎么还穿着这双靴
[例句] - Понесём его (раненого) в санбат... уже еле-еле душа в теле. "我们把他(伤员)抬到卫生营去吧......""他只剩下一口气了."
[释义] 2)极不坚固的(东西); 破烂不堪.
[例句] Что ты носишь эти сапоги, смотри, еле-еле душа в теле, купил бы новые. 你怎么还穿着这双靴
еле-еле душа в теле
皮大衣穿得破烂不堪
Шуба износилась в лохмотья
这家具破烂不堪快要送垃圾场了。
This furniture is about ready for the dump.
墙已经破烂不堪--上面的灰泥都在剥落。
The walls were in a dreadful condition -- their yellow plaster was peeling off.
她的衣服破烂不堪。
Her clothes were in tatters.
过去破烂不堪的民房如今变成了高楼。
В прошлом ветхое здание сейчас превратилось в многоэтажный дом.
他的衣服破烂不堪,该补一补了。
Его одежда в ужасном состоянии, надо бы подлатать.
пословный:
破烂 | 不堪 | ||
1) размозжиться
2) изодраться; изорваться (износиться) в лохмотья
3) рвань, рухлядь; старьё (также 破烂儿)
4) изорванный, потрёпанный, драный (также интенсивная форма: 破破烂烂 pòpolànlàn)
|
1) невозможно, не быть в состоянии
2) быть не в силах, не годиться (для чего-л.)
-bukān
после глагола, обозначающего тяжёлое переживание (состояние), указывает на особенно тяжёлое состояние; невыносимо, ужасно, до невозможности
|