破风筝,抖起来了
_
pò fēng zhēng dǒu qǐ lái le
(谚语)比喻时来运转,突然发大财。
如:「老王中了统一发票第一特奖,现在出门都以轿车代步,我看他是破风筝,抖起来了。」
pò fēng zhēng dǒu qǐ lái le
(谚语)比喻时来运转,突然发大财。
如:「老王中了统一发票第一特奖,现在出门都以轿车代步,我看他是破风筝,抖起来了。」
примеры:
"鲍比把风筝弄破时哭了起来。妈妈说:“你已经是个大孩子了,要像个大孩子的样子。”
Bobby cried when he broke his kite. Mother said,"You're a big boy now. Act your age.
起风了。周围水面的寂静被打破了,海浪微微颤抖……
Поднимается ветер. По спокойной до этого глади воды, которая окружает тебя со всех сторон, пробегает легкая дрожь...
起风了。周围水面的寂静被打破了,海浪微微颤抖。警督继续念叨着,就像一串咒语……
Поднимается ветер. По спокойной до этого глади воды пробегает легкая дрожь...
пословный:
破风 | 风筝 | , | 抖起来 |
1) воздушный змей
2) пластинки под стрехой, звенящие от ветра
3) змейковый
|
1. 抖动起来。 如: “他每次练外丹功, 缓气凝神之后, 全身就抖起来了! ”
2. 神气起来。 如: “你是中了爱心彩券了? 不然最近怎么说话都抖起来了! ”
|
了 | |||