砸饭碗
zá fànwǎn
разбить чашку с рисом, обр. в знач.: потерять работу, лишиться куска хлеба
потерять работу
záfànwǎn
比喻失业。zá fànwǎn
[be out of work; lose one's job] 比喻失去赖以生活的职业
zá fàn wǎn
比喻丢了差事,失业。
如:「你帐目不清,小心砸饭碗。」
zá fàn wǎn
get the sack; be fired; lose one's work; get firedzá fànwǎn
1) be out of work; lose one's job
我可不想砸饭碗。 I don't want to lose my job.
2) cause sb. to lose his job
比喻失业。如:在旧社会里,他起早摸黑,辛苦地为老板工作,就怕不称老板的心意,砸饭碗。
частотность: #67751
синонимы:
примеры:
我可不想砸饭碗。
Я не хочу потерять работу.
砸了 的饭碗
Выбросить на улицу кого
我要是因为这个砸了饭碗,你对我怎么赔?
Если я из-за этого потеряю работу, как ты мне это возместишь?
强令搬出住所; 使无栖身之地; 使无谋生之路; 砸了…的饭碗
Выбросить на улицу кого
砸了的饭碗; 砸了…的饭碗; 使无栖身之地; 使无谋生之路; 强令搬出住所
выбросить на улицу кого
这可怜的巨魔要靠收过路费才能糊口!你该不会是准备砸他的饭碗吧?
Без этих денег бедный тролль не проживет! Ты же не хочешь лишить его заработка, да?
пословный:
砸 | 饭碗 | ||
1) раздавливать; (рас)толочь, (рас)тереть; колоть (орехи)
2) придавливать, утрамбовывать
3) разбить(ся); портить(ся)
4) провалить, провалиться
5) потерять (какую-то сумму денег)
|
1) пиала (миска) для риса; чашка риса
2) обр. кусок хлеба, пропитание, заработок
|