碰钉
pèngdīng
см. 碰钉子
ссылается на:
碰钉子pèng dīngzi
напороться на гвоздь; обр. получить отказ, получить от ворот поворот, потерпеть фиаско, нарваться на неприятность
напороться на гвоздь; обр. получить отказ, получить от ворот поворот, потерпеть фиаско, нарваться на неприятность
в русских словах:
камуфлет
〔阳〕 ⑴〈军〉(地雷、炮弹的)地下爆炸. ⑵〈口, 谑〉意外的挫折, 意外的失败, 碰钉子.
накалываться
2) перен. прост. 碰壁, 碰钉子
обжигаться
2) перен. разг. (терпеть неудачу) 碰钉子 pèng dīngzi
повернуть оглобли
碰钉子回去
попадаться впросак
上当 shàngdàng; 碰钉子 pèngdīngzi
попасть впросак
碰钉子; 上当
проколоться
2. 陷入窘境, 碰钉子, 失利
щелчок
2) перен. разг. 碰钉子 pèngdīngzi, 不愉快的事, (受)侮辱
примеры:
碰钉子, 碰一鼻子灰
нарваться на неприятность; получить афронт
碰钉子了
получить отказ, терпеть неудачу, не иметь успеха, быть отвергнутым
不老实的人非碰钉子不可。
Нельзя не давать отпор нечестным людям.
碰钉子; 吃大亏
зубы обломать на чем, обо что
(想做某事或达到某一目的而)吃大亏; 碰钉子
Зубы обломать на чем, обо что
否则的话,肯定会碰钉子。
В противном случае, обязательно получишь отказ.
他没想到在那个公司会碰钉子。
Он никак не думал, что в той компании получит от ворот поворот.