社会史
shèhuìshǐ
социальная история
примеры:
采访举目无亲的难民儿童和青少年和编写社会史的指导方针
Руководящие принципы для опроса беженцев-детей и подростков, следующих без сопровождения взрослых, и подготовки биографических справок
伟大十月 社会主义革命的[全]世界历史上的意义
всемирно-историческое значение Великой Октябрьской социалистической революции
这部历史小说是走向崩溃的封建社会的缩影。
This historical novel illustrates the breaking up of feudal society in microcosm.
Франческо 德·桑克提斯(, 1817-1883, 意大利文学史学家, 评论家和社会活动家)
Де Санктис
伟大的十月社会主义革命在人类历史上开创了新纪元
Великая Октябрьская социалистическая революция открыла новую эру в истории человечества
文化就是人类社会历史实践过程中创造的物质财富和精神财富的总和。
Культура - это совокупность материальных и духовных богатств, созданных за всю историю практической деятельности человеческого общества.
不,比这个细致得多。其中还考虑到了历史和社会经济学的层面。
Нет, здесь множество нюансов. Целый пласт исторических и социоэкономических аспектов.
关于导致种族主义、种族歧视和种族隔离的各种政治、历史、经济、社会和文化 因素的讨论会
семинар по политическим, историческим, экономическим, социальным и культурным факторам, способствующим расизму, расовой дискриминации и апартеиду
人权状况的发展受到各国历史、社会、经济、文化等条件的制约, 是一个历史发展过程
состояние прав человека обусловлено историческими, социальными, экономическими и культурными условиями в разных странах и связано с процессом исторического развития
十一届三中全会实现了伟大的历史性转折, 开创了我国社会主义事业发展的新时期
благодаря 3-ему пленуму произошел великий исторический поворот, начался новый период в развитии наше
这为处于不同历史文化, 不同社会制度, 不同发展水平国家正确处理相互关系树立了一个典范
это послужит примером правильного решения проблем взаимоотношений между странами, имеющими различия
当然。对于一个人来说,对历史和社会至少有一个初级的理解是很明智的。想象一下,如果不是这样,我们将会陷入怎样的混乱。
Разумеется. Надлежит владеть хотя бы базовым пониманием того, как устроено общество и ход истории. Представьте, какой бы иначе наступил хаос.
当然,没人能断定在这种环境中究竟会发生什么。有史以来,人类社会的革命热情尚未达到过这套理论所需的高度。
Само собой, невозможно точно сказать, что именно происходит в таких условиях. Ни одно известное общество никогда не достигало того уровня революционного энтузиазма, который требуется согласно теории.
你可以说我误解了工人阶级的历史角色,认为马佐夫社会经济学是不可靠的。有那么一瞬,我怀疑过历史唯物主义那不可再分的法则。
Можно сказать, что я неправильно истолковал историческую роль пролетариата и решил, что социально-экономическая теория Мазова ошибочна. На секунду я усомнился в непреложности законов исторического материализма.
他被认为是科学社会主义,或者是马佐夫主义之父。他关于经济历史的理论极大地影响了——甚至有人说是*点燃*了——世纪前大革命。
Его называют отцом научного коммунизма, также известного как „мазовизм”. Его теории об истории экономики значительно повлияли — а кто-то даже скажет, что *спровоцировали* Предвековую революцию.
中美两国应建立面向21世纪的建设性的战略伙伴关系 这为处于不同历史文化 不同社会制度 不同发展水平国家正确处理相互关系树立了一个典范
китай и США должны установить отношения конструктивного стратегического партнерства, ориентированные на 21 век.Это послужит примером правильного решения проблем взаимоотношений между странами, имеющими различия в истории, культуре, обещественном строе и у
他点点头。“戈特伍德派或许会告诉你,当代社会无可回避的一个现实就是,全人类的历史在无穷无尽的包装之下,只会变得越来越荒谬可笑……”
Он кивает. «Любой готтвальдец открыл бы тебе этот неопровержимый факт современной действительности: наша коллективная история может быть облечена только в самые абсурдные формы...»
很久之前,暗夜精灵中的上层精灵们是最优秀的魔法学徒。他们最终对暗夜精灵社会造成了很大的伤害,并且影响了艾泽拉斯世界的历史……我相信这些你都很清楚。
Давным-давно высокорожденные были самыми могущественными адептами тайной магии, когда либо существовавшими среди ночных эльфов. Порча, которая охватывает каждого, кто имеет дело с тайной магией, принесла много горя народу ночных эльфов и всему Азероту.
大部分历史学家认为联盟国的仓促登陆最后还算是*拯救*了这座雕像:如果公社社员拥有足够的时间,肯定会把它弄成更*细小*的碎片。
Впрочем, большинство историков считает, что спешная высадка Коалиции в конечном итоге *спасла* статую. Будь у коммунаров больше времени, они бы разнесли ее на *совсем* крохотные кусочки.
自从远古佩里卡纳西斯的农奴时代以来,历史还没有制造出比马丁内斯的工人阶级更加*呆滞*的社会阶级。瑞瓦肖别的地方至少还在*假装*重建,但这些人依然生活在废墟里……
Со времен холопов древнего Перикарнасса мир не видел более *инертного* социального класса, чем пролетарии Мартинеза. В остальном Ревашоле хотя бы *притворяются*, что восстанавливают город, а эти так и живут в разрухе...
пословный:
社会 | 史 | ||
1) общество; общественный, социальный; социологический; социо-
2) сокр. социалистический; социал-
3) высшее общество; [высший] свет; светский
|
I сущ.
1) история; анналы; летопись; исторический
2) [придворный] историограф, летописец (записывавший слова и деяния монарха) 3) * наблюдатель, регистратор
4) * [придворный] астроном; астролог
5)* гадатель, гадальщик
6)* тюремный смотритель, надзиратель
II собств.
1) (сокр. вм. 史记) «Ши цзи» («Исторические записки» Сыма Цяня)
2) Ши (фамилия)
|