祖传
zǔchuán
![](images/player/negative_small/playup.png)
переданный (унаследованный) от предков; наследственный, фамильный
zǔchuán
наследственный; дедовскийzǔchuán
祖宗留传下来的:祖传秘方│三代祖传。zǔchuán
[handed down from one's ancestors; handed down in the family from generation to generation] 祖上留传下来的
祖传秘方
zǔ chuán
祖宗所留传下来的。
如:「祖传秘方」。
孽海花.第二十八回:「你想他们各具天才,各怀野心,几亩祖传下来的薄田,那个放在眼里?」
zǔ chuán
passed on from ancestors
handed down from generation to generation
zǔ chuán
handed down from one's ancestors:
祖传古玩 curios handed down from forefather
祖传秘方 a secret prescription handed down in the family from generation to generation
祖传医学 doctors' lore
zǔchuán
handed down from one's ancestors
这是祖传手艺。 This skill was handed down from the ancestors.
1) 祖师所传授。
2) 祖宗所传留。
частотность: #23526
в русских словах:
дедовский
дедовские обычаи - 祖传的习惯; 古老的习惯
потомственный
世袭[的] shìxí[de], 祖传的 zǔchuánde; (исконный) 历来的 lìláide
прадедовский
〔形〕(外)曾祖父的; 祖先的, 祖传的, 古老的. ~ие нравы 古老的风俗.
родовой
2) (полученный в наследство) 世袭[的] shìxí[de], 祖传的 zǔchuánde
синонимы:
примеры:
祖传的习惯; 古 老的习惯
дедовские обычаи
祖传宝剑
a sword bequeathed to the family by their forefathers
祖传古玩
curios handed down from forefather
祖传医学
doctors’ lore
这是祖传手艺。
This skill was handed down from the ancestors.
格雷夫特,至高岭牛头人的祖传之锤
Серая рукоять, древний молот тауренов Крутогорья
也许你能帮帮我?如果你可以给我弄几块峭壁野猪肋排,外加一杯酒店里卖的狂想麦酒的话,我就把祖传的啤酒烤猪排的烹饪方法教给你,而且我还可以让你免费品尝我做出来的美食!秘密就在麦酒里!
Может, ты мне поможешь? Если принесешь мне немного ребер скального вепря и "Болтливое пиво" вон из той таверны, я открою тебе фамильный рецепт моих знаменитых ребрышек в пиве, не говоря уж о дармовой порции! Вся соль – в пиве!
决不能让沃姆什的祖传技艺和我一起死去!必须有人继承它,不管他是不是沃姆什家族的后裔!
Я не могу допустить, чтобы тайные чертежи и приемы Омошей умерли вместе со мной!
我们被迫逃离家园,什么都来不及带出来。其中有一些祖传之物,对我们来说无比神圣。如果可以的话,请你把它们取回来,<class>,求你了。
Нам пришлось бежать, побросав все. В том числе фамильные ценности, которые святы для нас. Умоляю тебя, <класс>, – помоги мне их вернуть.
拿着这些药。这是我们家祖传下来的,疗效非常好。
Возьми эту жидкую мазь. Это – очень сильное лекарство, рецепт которого передавался в нашей семье от поколения к поколению.
你会把找到的东西都交给德拉丝的,对吧?这些都是我们祖传的东西,不管是否值钱,都应该由我们家族保管。
Надеюсь, все находки ты отдашь Делас. Все, что принадлежало нашим предкам, должно оставаться в семье, даже если это обычные безделушки.
绝好的矿材,祖传的手艺,放心挑吧。
Качественное оружие выкованное из лучшей руды по проверенной веками технологии.
「犬子章某。体格健壮性格温柔,上得厅堂下得厨房。在璃月港有稳定店面住房,以打制神兵利器为业,祖传工艺,童叟无欺。」
«Мой сын Чжан хорошо воспитан, умеет держаться в обществе и вкусно готовить. У него есть свой дом в Ли Юэ, а ещё он продолжает семейное оружейное ремесло. В кузнечном деле ему нет равных».
无论这个护身符是附有魔法,能带来好运,还只是祖传之物,它都备受珍惜,而这正是其魔力之源。
Может, он волшебный, может, счастливый, а может, просто старый. Как бы то ни было, он ценный, и это наделяет его могуществом.
「空境乃是吾族祖传领地。」
«Небесные анклавы — это наше наследство».
「为家族世仇准备的祖传秘方。」
Старинный семейный рецепт для старинной семейной ссоры.
你祖传的盾牌落在了一个洞穴里?
Твой фамильный щит валяется где-то в пещере?
你祖传的盾牌失落在一个洞穴当中?
Твой фамильный щит валяется где-то в пещере?
嗯……要点香料葡萄酒?这是祖传家酿的。
Вина со специями? По семейному рецепту.
当然,另一个版本的故事说莱内在别的洞穴中遗失了祖传的护甲,这要看你信谁了。
Конечно, есть и другая история о том, как Ленне потерял фамильный щит в другой пещере. Тут уж смотря кому верить.
收下这把弓吧,我知道这点薄礼不算什么。但这是我家祖传下来的,对我而言无比珍贵,可它实在蕴藏了太多不堪回首的往事。
Мне особо нечего тебе дать, но вот, возьми этот лук. Это подарок от родных. Я им очень дорожу, но с ним связано немало неприятных воспоминаний.
我真替碎盾氏族难过。族人惨遭杀害,祖传的战锤也被偷走……命运太不公平了。
Мое сердце скорбит о клане Расколотый Щит. Люди убиты, фамильный молот украден... Нет справедливости в этом мире.
要点香料酒?这是祖传家酿的。
Вина со специями? По семейному рецепту.
让我看看……啊。这是轮转石,风舵城祖传力量的象征。
Дай-ка взглянуть... ах, да. Это Камень Колеса. Древний символ власти в Виндхельме.
当然,另一个版本的故事说莱内在别的洞穴中遗失了祖传的护甲,这就要看你相信谁了。
Конечно, есть и другая история о том, как Ленне потерял фамильный щит в другой пещере. Тут уж смотря кому верить.
收下这把弓吧,我知道这点薄礼不算什么?但这是我家祖传下来的,对我而言无比珍贵,可它实在蕴藏了太多不堪回首的往事。
Мне особо нечего тебе дать, но вот, возьми этот лук. Это подарок от родных. Я им очень дорожу, но с ним связано немало неприятных воспоминаний.
我又想起碎盾氏族了。家人全部被杀,祖传的战锤也被偷走…命运太不公平了。
Мое сердце скорбит о клане Расколотый Щит. Люди убиты, фамильный молот украден... Нет справедливости в этом мире.
在我云游时,我曾造访了几次拉‧瓦雷第家族的住所。任何认为维吉玛是很吸引人城市的,一定没有看过拉‧瓦雷第家族祖传的城堡。这个要塞的庞大令人屏息。说它只是城堡是相当不正确的或只是玩笑话。经过好几代的扩充,这堡垒成了泰莫利亚或甚至整个北方王国最大的要塞。而这城堡就在重要的战略地点白桥附近,那座桥连接着庞塔尔河岸,掌握着整个区域,包含贸易路线与往来交通。也无怪乎拉‧瓦雷第家族的叛变让弗尔泰斯特王寝食难安。
Во время моих путешествий меня несколько раз принимали в резиденции рода Ла Валеттов. Любой, кто считает Вызиму огромным городом, наверняка не видел родовой крепости Ла Валеттов. От величия фортификаций захватывает дух. Называть это просто замком либо грубая неточность, либо просто шутка. Поколениями расширяемая крепость образует самую мощную систему укреплений в Темерии, а может быть, и во всех королевствах Севера. Поскольку крепость была построена вблизи стратегически важного Белого моста, соединяющего берега Понтара, она контролировала все окрестности, включая торговые пути и переправу. Ничего удивительного в том, что бунт Ла Валеттов лишил Фольтеста сна.
死尸浓汤汤,巨魔的祖传秘方。料料多,哈哈。胎牛、青蛙、头盖骨…臭臭又香香!
Супдетруп, старый тролльский рецепт. Там, внутри, только хорошее: улитки, жабы, черепа... всякая такая зелень, чтоб пахла...
打造完成了。我强化了关节部位,还用强酸淬了火,这是我家祖传的工艺。
Все готово. Я усилила сочленения и обдала пластины кислотой. Все, как принято в моем клане.
那把剑叫布洛克瓦尔,是乌达瑞克家族祖传的剑。我要解除乌达瑞克家族的诅咒。
Это Броквар, родовой меч клана Удальрика. Он нужен мне, чтобы снять с ярла проклятие.
她得到了首饰以及其它祖传遗物。
She has gotten jewels and other family heirlooms.
我是家里第四代在这片土地上工作的人。那些怪物毁了我家的祖传财产,却表现得像什么都没发生似的。
До меня три поколения моей семьи трудились на этой земле. А эти твари смели наше фамильное наследие, даже не заметив.
太祖传旨免礼
Тай-цзу отдал приказ прекратить приветствие