神不守舍
shén bù shǒu shè
унестись куда-то далеко, витать в облаках, быть не в себе, не находить себе места, сердце не на месте
ссылки с:
神不收舍быть в беспокойстве
shén bù shǒu shě
神魂离开了身体,比喻丧魂失魄,心神不安定。shénbùshǒushè
指神魂不定<舍:这里指人的躯体>。shénbùshǒushè
[moon about; be out of one's mind] 指人的精神分散或心神不安定
这孩子上课老神不守舍的
shén bù shǒu shè
abstracted
drifting off
restless
shén bù shǒu shè
have ants in one's pants; absent-minded; delirious; mentally wandering; out of one's mind; soul departed from its abodeshénbùshǒushè
1) be distracted
我发觉他整天都神不守舍。 I noticed that he was distracted all day.
2) be delirious
亦作“神不收舍”。
形容心神不安定。
частотность: #60989
примеры:
我发觉他整天都神不守舍。
Я заметил, что он весь день не в себе.
不要相信他的记忆力--他有点神不守舍的。
Don’t rely on his memory he’s a bit of a dreamer.
今天有点魂不守舍吗,夫人?
Вы сегодня несколько рассеянны, мэм.
你还好吧?你今天有点魂不守舍啊。
Что с тобой? Ты сегодня сама не своя.
пословный:
神 | 不守 | 守舍 | |
1) дух; бог; божество
2) волшебный; сверхъестественный; непостижимый
3) тк. в соч. жизненная сила; энергия
4) тк. в соч. выражение лица; вид
|
1. 不能保护、 不能防卫。 文选·孙楚·为石仲容与孙皓书: “师次辽阳, 而城池不守。 ”文选·王融·永明九年策秀才文: “金汤非粟而不守, 水旱有待而无迁。 ”
2. 不遵循、 不延续。 晋·杜预·春秋左氏传序: “退不守丘明之传, 于丘明之传有所不通, 皆没而不说。 ”
|
1) караульная будка (напр. на городской стене)
2) сторожить дом (жилище)
3) держаться своего обиталища (обр. о душе в теле)
|