魂不守宅
húnbù shǒu zhái
см. 魂不守舍
ссылается на:
魂不守舍hún bù shǒu shè
1) душа расстается с телом, сердце уходит в пятки (от страха)
2) сердце замирает, дух захватывает (от восторга)
3) не в себе, не по себе, не находит себе места
примеры:
你还好吧?你今天有点魂不守舍啊。
Что с тобой? Ты сегодня сама не своя.
今天有点魂不守舍吗,夫人?
Вы сегодня несколько рассеянны, мэм.
пословный:
魂不守 | 宅 | ||
дом; жилище; квартира
|