神秘女子
_
таинственная женщина
примеры:
然而这神秘女子不在我的名单上。
Но в моем списке таинственной избранницы нет.
神秘女人
таинственная женщина
看好了,神秘女士。看好了!
Смотри, как я с ними расправлюсь, Госпожа!
吊在……火堆上……让我想起之前对抗切尔西碎肉手的日子……你觉得呢,神秘女士?
Висим на волоске... над огненной бездной... Совсем как тогда с... Палачом из Челси... да, Госпожа?
神秘女士,我们需要他活命。
Госпожа, нет! Он нужен нам живым.
没错,神秘女士。这只是烟雾弹。
Точно, Госпожа. Это все просто для отвода глаз.
不洁之母,隐秘女士,虚无女神。她有许多名号。
Проклятая Матерь, Госпожа в Тени, Хозяйка Пустоты. У нее много имен.
银枪死袍!神秘女士!举手投降,奉波士顿警方之名!
Серебряный Плащ! Таинственная Госпожа! Руки вверх! Это полиция Бостона!
神秘女士!你为何在这丑恶的夜晚来到史考利广场?
Таинственная Госпожа! Что привело тебя на Сколлей-сквер в такую жуткую ночь?
注意!银枪死袍和神秘女士!我是波士顿警察局局长寇克兰!
Внимание! Серебряный Плащ и Таинственная Госпожа! Говорит Коркоран, начальник полиции Бостона!
茉莉花香、洋甘菊香……痛不欲身。这一定是神秘女士的居所。
Жасмин, ромашка, боль... наслаждение. Значит, это... "Салон тайн".
没错,神秘女士。没错。好吧,机械大师,换你了。开枪吧,如果你有胆的话。
Это так, Госпожа. Это так. Ладно, Механист. Твой ход. Стреляй. Если хватит храбрости.
搜索席儿的房间以及和她的邻居谈过之後,带来的问题比答案还多。特莉丝似乎认识和她谈话的女子,但他们对话的只字片语对我们来说依然神秘难解。
После того как мы исследовали комнату Шеалы и поговорили с ее соседкой, у нас появилось больше вопросов, чем ответов. Все указывало на то, что Трисс знала свою собеседницу, но в остальном обрывки разговора нам не слишком-то помогли.
我们遇到一位名叫格拉蒂娜的神秘蒙面女祭司,她崇拜女神阿玛蒂亚。
Мы встретили таинственную жрицу по имени Гратиана, которая поклоняется богине Амадии.
是么,那么本地的女神向你透露了什么重大新闻?别跟我说什么神秘学之类的狗屁…
Итак, какие удивительные вести открыла тебе местная богиня?
仙儿诸般恶戏背后都掩藏着一抹嘲弄,来自他们的神秘女王欧娜。
В постоянных шутках фей есть тонкий оттенок издевки: таково влияние Уны, их тайной королевы.
邪恶?神秘女士,你是在说我吗?这个被你误认成邪恶的东西,其实是……启蒙。
Вот как, значит? Нет, Таинственная Госпожа, ты ошибаешься. То, что ты принимаешь за зло, на самом деле просвещение!
我是神秘女士,我混淆了保利微不足道的观察力,好能混入你堕落的贼窝。
Это я, Таинственная Госпожа. Я затуманила посредственную перцепцию Поли, чтобы получить доступ в твой притон порока.
那么市长大人,我希望你觉得这里都……什么!?银枪死袍!?还有神秘女士!市长还……死了!
Ну что, господин мэр, я надеюсь, что вы... Что за... Серебряный Плащ! И Таинственная Госпожа?! А мэр... убит?!
神秘女士!不,我……我很好。但是市长跟肥西,我们追失了一个邪恶的阴谋,老朋友。
Таинственная Госпожа! Нет, я... в порядке. Но мэр и Жирный Фэхи... Мы наткнулись на невероятно коварный заговор, моя добрая подруга.
掌控一切。你说得对。但会是谁呢?我亲爱的神秘女士,你我都在波士顿对抗犯罪多年。
Их хозяин кто-то другой. Ты права. Но кто? Дражайшая Таинственная Госпожа, мы с тобой уже много лет сражаемся с преступным миром Бостона.
革命就在今晚!我的儿女啊!但首先,让我们欢迎今晚的特别来宾:银枪死袍,还有神秘女士!
Революция начнется сегодня ночью, мои драгоценные потомки! Но сначала.... давайте поприветствуем особых гостей... Серебряного Плаща и Таинственную Госпожу!
你说得对,神秘女士。我们必须离开你的居所,然后避开警察……证明我们的清白。然后……拿下肥西!
Ты права, Госпожа. Нам надлежит покинуть твой салон и бежать... Восстановить нашу репутацию. И победить... Фэхи!
机械大师身上。没错,神秘女士。像我这样打击犯罪的人物,怎么会没有秘密武器呢?
Механиста. Верно, Госпожа. Каким бы я был борцом с преступностью, если бы у меня в запасе не было парочки тайн?
哈!不,亲爱的。银枪死袍可能追丢了,但是神秘女士还在掌控中。我知道市长的恶行很久了。
Ха! Нет, мой милый. Наткнулся Плащ, а Госпожа увернулась. Я давно знала о кознях мэра.
пословный:
神秘 | 女子 | ||
1) мистика, мистицизм; волшебство; мистический; таинственный, загадочный; непостижимый
2) мистифицировать, окружать тайной; мистификация
|
1) женщина; женский
2) диал. дочь
|