神秘的东西
_
святая святых; святой святых
в русских словах:
кабалистика
〔阴〕 ⑴中世纪犹太神秘哲学的教义; 犹太宗教魔法仪式. ⑵〈转, 讽〉神秘的东西, 谜一样的事物.
примеры:
1)神秘的东西, 2)最宝贵的东西
Святая святых
1)神秘的东西
Святая святых
可现在,他们变成了某种……某种神秘的东西。我不喜欢神秘主义,不喜欢装神弄鬼。我要你前往灰熊丘陵北部的银溪镇,他们就聚集在镇子外面的丘陵上,帮助我的人把他们都清除掉。
Теперь же они превратились в нечто... иное. А мне не нравится то, что я не могу объяснить. Отправляйся на север Седых холмов, найди их столицу, Среброречье, и помоги моим людям стереть этих бродяг с лица земли.
冬驻有一间学院在教授魔法。那里相当神秘,而你知道的:人们不喜欢神秘的东西。
В Винтерхолде есть Коллегия, так учат магии. Но они все скрывают, а ты ведь знаешь, как люди не любят чужие секреты.
你知道冬驻学院吗?他们对那些神秘的东西兴趣颇深。
Обратись к магам из Коллегии Винтерхолда. Они всерьез интересуются такими тайнами.
你知道冬堡学院吗?他们对那些神秘的东西兴趣颇深。
Обратись к магам из Коллегии Винтерхолда. Они всерьез интересуются такими тайнами.
鲜血和暴力,衣不遮体的女人,史诗故事,还有他遇到的所有神秘的东西。一定会吸引那些缺乏想象力,而且无所事事的人。
Кровь и насилие, полуголые женщины, грандиозные сюжеты, всякая мистика у него на пути. Нацелено на тех, кому нечего делать и не хватает собственного воображения.
里面有些神秘的东西在沙沙作响。会是什么呢?骰子?塑料微缩模型?一个充满魔法和奇迹的幻想交叉世界?
Внутри что-то загадочно гремит. Что это может быть? Кости? Пластиковые миниатюры? Фантастический параллельный мир, полный волшебства и чудес?
询问神秘人你感受到的这个东西是什么。
Спросить это существо, что вы чувствуете.
“我们拥有最多的东西就是缺少财富。”她神秘的笑了。
«Чего у нас в избытке, так это неблагополучия». Женщина загадочно улыбается.
是的。某些∗神秘的∗东西正在跟这种古老的子弹类型一起发酵。
Есть что-то ∗загадочное∗ в таких антикварных пулях.
“不,我在找别的东西……”(神秘兮兮地眯起双眼。)“∗答案∗。”
Нет, мне нужно кое-что другое... — ты загадочно прищуриваешься. — ∗Ответы∗.
如果你想讨论的是跟神秘动物有关的东西,那之后再找时间也可以。
Если хочешь еще обсудить криптидов, это можно будет сделать и позже.
邪恶?神秘女士,你是在说我吗?这个被你误认成邪恶的东西,其实是……启蒙。
Вот как, значит? Нет, Таинственная Госпожа, ты ошибаешься. То, что ты принимаешь за зло, на самом деле просвещение!
它们是统治灵魂石冢的神秘生物。它们控制里面任何东西的材质以及外观。
Это некие магические сущности, которые правят Каирном Душ. Они контролируют все его аспекты, внешние и внутренние.
……没什么值得注意的东西。你看得越多,它就变得越神秘。你不知道这些东西有什么用。
...ничего особенного. Чем дальше лезешь, тем загадочней становятся лекарства. Без понятия, как работает тут все остальное.
这座图书馆曾经充满神秘的书籍。看看它现在;所有东西几乎都被烧掉了。
Когда-то в этой библиотеке было полно книг с заклинаниями. А теперь посмотрите - почти все сгорело.
这座图书馆曾经充满神秘的书籍。看看它现在的样子。所有东西几乎都被烧掉了。
Когда-то в этой библиотеке было полно книг с заклинаниями. А теперь посмотрите - почти все сгорело.
就在前不久,我发现了一个外观神秘的宝箱。宝箱的所在地极度危险,所以箱子里的东西一定价值不菲。
Недавно я заметил таинственный сундук. Он находится в невероятно опасном месте, значит, в нем лежит что-то очень ценное.
前不久,我发现了一个神秘的宝箱。那里有纳迦的重兵把守,所以它装着的东西一定价值不菲。
Недавно я заметил там какой-то таинственный сундук. В тех местах было много солдат наг, так что в сундуке наверняка лежит что-то ценное.
只是根据我听到的,不完全是那样。是个神秘的组织,你懂了吧?会闯进别人家里抢东西、偷东西。
Только я слышал, все было совсем не так. Тайная организация, понимаешь? Если в чей-то дом вломились и украли кучу добра, концов не найти.
只是跟我所听到的不太一样。那是个神秘的组织,你知道的——会神鬼不觉地侵入民宅、偷走东西。
Только я слышал, все было совсем не так. Тайная организация, понимаешь? Если в чей-то дом вломились и украли кучу добра, концов не найти.
我们最神秘的客人——请问你准备好了吗?你愿意吗?你会去寻找那些石头吗?你会帮助我们重新获得失去的东西吗?
Скажи, наш загадочнейший гость - ты согласишься? Ты не возражаешь? Ты возьмешься за поиск камней? Ты поможешь нам восстановить утраченное?
在那个醉汉手里——就是管道上那个。有个蓝色的东西在闪闪发光,是一种神秘的、超凡脱俗的蓝。满满充斥着神妙圣事!
В руке у пьяницы вон на той трубе. Мерцающая загадочным, неземным голубым цветом. До самого горлышка заполненная тайнами!
在我们之前的冒险中,我发现了一个外观神秘的宝箱。它位于纳迦领土的腹地,所以我猜箱子里的东西一定价值不菲。
Пока мы с тобой странствовали, я заметил таинственный сундук. Он находится в глубине территорий, захваченных нагами, значит, в нем лежит что-то очень ценное.
那个神秘的陌生人使劲盯着你,好像想要想从你眼睛深处看出什么东西似的。看了一会之后,他突然满意地慢慢眨了眨眼睛。
Таинственный пришелец пристально смотрит, словно бы пытаясь разглядеть что-то важное в глубине ваших глаз. Через пару секунд его лицо внезапно смягчается, и он медленно прикрывает глаза.
我精通这类东西。我和我的兄弟姐妹们研究神奇的、神秘的、邪恶的东西...当你对邪恶力量有所了解之后,就能更好地打败它们。
Я отлично разбираюсь в таких вещах. Я вместе с братьями и сестрами постигал знания о чудесном, таинственном и зловещем... сражаться с силами зла проще, когда ты их понимаешь.
其实真没那么特别。再说了,∗神秘动物学∗到底是什么?它是一种损毁的东西。我不过像其他科学家一样喜欢谜题罢了。
Да ничего особенного. И вообще, что такое „криптозоология“? Уничижительный термин. Я просто люблю головоломки — как любой ученый.
你扯下他的马裤,胯下满是肥胖的细纹。阴茎萎缩着,只有小半部分暴露在外。这里并没有什么神秘或值得注意的东西。
Ты стягиваешь с тела штаны. Промежность покрыта мелкими прожилками, пенис сморщился и словно наполовину втянулся в пах. Тут нет ничего ни загадочного, ни хотя бы стоящего внимания.
你打开一张貌似是岛屿地图的东西。这张图布满奇怪、神秘的符文,但它似乎标明了三个地下室、一个炉子和某些档案的位置。
Похоже, в ваших руках карта острова. Она покрыта странными рунами, которые вам не удается расшифровать; однако здесь отмечено расположение трех хранилищ, кузницы и какого-то архива.
她神秘兮兮地撇了你一眼,然后把手指压在嘴唇上,眯起眼睛仰望天空——就好像在竭尽全力去聆听远方的什么东西。
Она бросает на тебя заговорщический взгляд, затем прижимает палец к губам и косится на небо, как будто силится услышать что-то вдалеке.
探索一座被遗忘的村庄,发掘村中骇人的秘密。调查究竟是什么东西屠杀了全村居民,并使用猎魔人的绝技与这股神秘势力正面交锋。
Исследуйте забытую деревушку и раскройте ужасную тайну. Узнайте, кто или что стоит за гибелью местных жителей, и используйте все свои навыки ведьмака, чтобы одолеть эту таинственную силу.
“我听说他们会把人变成神秘主义爱好者。他们还有某种仪式,用来召唤特殊的∗存在∗。都是特别邪恶的东西…不过,你要买还是可以的。”她看着桌子,抱紧双臂。
«Говорят, люди из-за них увлекаются оккультизмом. Проводят обряды, пытаясь призвать разные сущности. Теряют всякую нравственность... Но, можете, конечно, приобрести их», — она смотрит на стол, скрестив руки.
在拉葛雷克下方有一处名叫海底巨蚌的洞穴。三名强大的食人魔法师通过一种神秘的仪式,将那个东西和上古之灵连接起来。你必须杀死他们,帮助拉葛雷克摆脱束缚。
Под уступом, где лежит Лгорек, есть пещера, именуемая Донный грот. В этой пещере три сильных мага-огра денно и нощно проводят особые ритуалы, связующие древнего Лгорека с тварью внизу. Тебе нужно убить эту троицу, чтобы отсоединить Лгорека.
пословный:
神秘 | 的 | 东西 | |
1) мистика, мистицизм; волшебство; мистический; таинственный, загадочный; непостижимый
2) мистифицировать, окружать тайной; мистификация
|
1) восток и запад
2) с востока на запад
dōngxi
1) предмет, вещь; нечто; что-то
2) существо, тварь
3) бран. дрянь, сволочь, гад
|