神秘者
_
Мистик
примеры:
神秘者?哈!我曾经算是个恶魔学家,至少学过这门技艺。不过实话说,从没掌握多大本事。
Мистик?! Ха! Нет, я был... ну, вроде как демонологом. По крайней мере, учился на него. Честно говоря, без особого успеха: душа у меня к этому делу не лежала.
我是个音乐家。也是歌手,鲁特琴演奏者,小丑,神秘者,女儿,朋友,情人...现在还是...觉醒者。你也是觉醒者,对吗?
Я – музыкант. Певица, лютнистка, шут, мистик, дочка, подружка, любовница... а теперь вот... еще и пробужденная. Ты ведь тоже, да?
好吧。嗯,我是一名宿主。过去一直是,将来可能也一直会是。我的脑海里从不冷清。灵魂会来探访,还有流浪者、仙子、恶魔、食尸鬼、灵魂出窍的神秘者...
Ну... да. Вмещаю. Всегда такой была и, думаю, навсегда такой и останусь. У меня в голове постоянно кто-то есть. Духи, призраки, странники, демоны, упыри, бесплотные мистики...
我在这座岛上寻找一位梦语者:他是我们族人中的一位神秘者,能够自如地在梦境中穿梭,仿佛那是另一个和我们的世界一样真实的国度。
Я искал на этом острове сновидца. Это мистики моего народа, которые способны вольно странствовать по миру видений, как если бы он был столь же реален, как наш собственный мир.
(学者)(神秘者) ~坚持要他别再这么含糊其辞。你知道他是个死灵法师。这再明显不过了。~
(УЧЕНЫЙ) (МИСТИК) ~Сказать, чтобы он перестал ломать комедию. Вы знаете, что он некромант. Это же очевидно.~
哎呀...他们是对的!神秘者和牧师都是对的!确实有来生!
Благие боги... они были правы! Мистики и жрецы были правы! Загробная жизнь существует!
(神秘者)~告诉他不要再试图玷污你的人,免得他玷污自己的灵魂。~
Сказать, чтобы он перестал издеваться над своей душой, издеваясь над вашим телом.
原因我现在还不能说,但我必须找到巴哈拉:一位和我们一样的受人敬重的神秘者。答应我,我们会去找她,我会给你我的祝福。
По причинам, которых я сейчас не открою, мне непременно нужно повстречаться с Бахарой, которую мои сородичи почитают как великого мистика. Если вы обещаете помочь мне в поисках, я, так и быть, снизойду до вашего общества.
原因我现在还不能说,但我必须找到一位梦语者:一位我们族人中受人敬重的神秘者。
По причинам, которые я не готов сейчас разглашать, мне необходимо встретиться со сновидцем – мистиком нашего народа.
原因我现在还不能说,但我现在必须找到流浪者布拉莫斯:我们族人中一位受人敬重的神秘者。答应我一起找到他,我会继续与你同行。
Давайте так. Пообещайте, что мы отправимся на поиски Брамоса, и я к вам примкну. Стану сражаться на вашей стороне.
你也是一个神秘者吗?
Ты тоже мистик?
我在岛上找一位梦语者:他是像我们族人中的神秘者,能够自如地在梦境中穿梭,仿佛那是另一个和我们的世界一样真实的国度,这你一定知道。
Я искал на этом острове сновидца. Это мистики нашего народа, которые – как вы наверняка знаете – способны вольно странствовать по миру видений, как если бы он был столь же реален, как наш собственный мир.
...一个对隐秘世界有着更深刻理解的你,一位开启心眼的神秘者。可蜡黄人接着却变笑为怒,他向你伸手你,抓住你身体的一部分,拉扯着...
...мудрее прежнего, с широким взглядом на вещи и глубокими познаниями о потустороннем мире. Но тут улыбка Белоликого превращается в оскал, он хватает вас, цепляется за что-то у вас внутри и тащит...
我们没有“搞”任何事。我们是商人,不是神秘者!如果你想要秘源,那就找凯姆和他的圣教骑士谈谈吧。
Никто тут ничего не "творил". Мы торговцы, а не маги какие-нибудь! Если хочешь что-то узнать про Исток, иди к Кемму и его треклятым паладинам.
(学者)(神秘者) ~古籍中提到了这样的门,书中称之为“争议之门”。把你的手掌放在门上。~
(УЧЕНЫЙ) (МИСТИК) ~В древних текстах вы читали о таких дверях – их именуют диспуториями. Приложить к двери ладонь.~
我的灵魂。我要得到我的灵魂!剩下的都是你的,神秘者,不过它们只在这个世界有用。
Моя душа! Я заберу ее! Все остальное – твое, мистик, но использовать все это ты сможешь лишь в этом же мире.
一位学者或神秘者,毫无疑问。沉迷在书本中,忘了现实的流逝。
Ученый или мистик, я полагаю. С головой ушел в книгу, не замечая, как течет жизнь вокруг.
пословный:
神秘 | 者 | ||
1) мистика, мистицизм; волшебство; мистический; таинственный, загадочный; непостижимый
2) мистифицировать, окружать тайной; мистификация
|
1) тот, кто; тот, который; то, что
2) суффикс существительных, обозначающих лиц, принадлежащих к той или иной профессии или категории лиц
|