祸乱
huòluàn
беспорядки; войны и смута; военные бедствия
祸乱相踵 войны и смуты следуют непрерывной чередой
ссылки с:
乱祸huòluàn
灾难和变乱;祸事:祸乱不断 | 祸乱临头。huòluàn
[calamity; disaster; scourge] 灾祸和变乱
祸乱不断
荡平祸乱
huò luàn
灾祸变乱。
左传.襄公十一年:「救灾患,恤祸乱,同好恶。」
儒林外史.第一回:「吴王削平祸乱,定鼎应天,天下统一,建国号大明,年号洪武。」
huò luàn
calamity and chaos
devastating disorder
great turmoil
huò luàn
disaster; cursehuòluàn
turmoil; disastrous disorder祸害变乱。
частотность: #35371
синонимы:
примеры:
祸乱相寻
бедствия и смуты следуют непрерывно друг за другом
祸乱相踵
войны и смуты следуют непрерывной чередой
师兄已获『神之眼』,本应荡涤世间魔物,但他却问我,世间魔物是否生而为恶?这些魔物祸乱世间,滥害无辜,难道不是恶劣至极?我看师兄真是修炼得人都傻了!
Но когда мой партнёр наконец получил Глаз Бога, он не стал сражаться с чудовищами. Вместо этого он спросил: «Рождены ли чудовища для того, чтобы творить зло?» И я ответил ему: «Они сеют хаос по всему миру, невинные люди страдают от их действий. Неужели этого недостаточно, чтобы поднять против них оружие?» Полагаю, что от долгой медитации у него помутился рассудок!
魔物祸乱世间,我等卫道者,心中只需有一句除恶务尽就是!
Монстры - это зло! И мы не должны про это забывать. Эти чудовища не заслуживают ничего, кроме беспощадного уничтожения.