祸根
huògēn
корень зла, источник несчастий (уже существующих или будущих)
铲除祸根 устранить корень зла
他的财富成了祸根。 Его богатство стало источником бед.
ссылки с:
祸根儿huògēn
корень [источник] злакорень бедствие; виновник бедствия; корень зла; корень бедствий
huògēn
祸事的根源;引起灾难的人或事物:留下祸根 | 铲除祸根。huògēn
[the root of the trouble; bane] 祸事的根源, 也指引起祸事的人或事物
铲除祸根
huò gēn
祸害的根源。
汉.王符.潜夫论.断讼:「凡诸祸根,不早断绝,则或转而滋蔓。」
三国演义.第五十三回:「吾观魏延脑后有反骨,久后必反,故先斩之,以绝祸根。」
huò gēn
root of the trouble
cause of the ruin
huò gēn
(祸患的根源) bane; curse; the cause of ruin; the root of the trouble; seeds of misfortune; source of disaster:
铲除祸根 uproot the evil
种下祸根 sow the seeds of misfortune
贪婪是损毁幸福的祸根。 Avarice is the bane to happiness.
他的财富成了祸根。 His wealth proved a curse to him.
the root of trouble (disaster)
huògēn(r)
bane; root/cause of misfortune/ruin/evil/etc.祸患的根源。
частотность: #27048
в русских словах:
синонимы:
примеры:
种下祸根
посеять семена будущих несчастий (бед)
铲除祸根
устранить корень зла
贪婪是损毁幸福的祸根。
Алчность — это корень крушения счастья.
他的财富成了祸根。
Его богатство стало источником бед.
你若能为我僧院除了这条祸根, 正是三生有幸了!
If you can rid our monastery of this scourge, that would be a great happiness for us!
(旧)
[直义]眼泪也会因金钱而流淌; 金钱也是不幸的原因; 钱多也并非幸事; 金钱也可能是祸根.
[释义]人们在有钱的时候; 也会感到痛苦,忧虑,煎熬等等(常指金钱婚姻).
[例句]А иногда ты видишь, что и через золото слёзы льются, мой друг... видишь плачевный пример; вот оно как, милый мой. 而有时候你可以看见, 金钱也是不幸的原因, 我的朋友......你看见那哭哭啼啼
[直义]眼泪也会因金钱而流淌; 金钱也是不幸的原因; 钱多也并非幸事; 金钱也可能是祸根.
[释义]人们在有钱的时候; 也会感到痛苦,忧虑,煎熬等等(常指金钱婚姻).
[例句]А иногда ты видишь, что и через золото слёзы льются, мой друг... видишь плачевный пример; вот оно как, милый мой. 而有时候你可以看见, 金钱也是不幸的原因, 我的朋友......你看见那哭哭啼啼
и че рез золото слёзы льются теку т
你们找到了吗?将海上的灾祸根除了?
Ну что, нашли вы это чудище морское?
决战的时刻即将来临。我们要将苟克从巢穴中引出,然后杀掉这个祸根。苟克一死,刀塔食人魔必定不敢再来侵犯莫克纳萨氏族。前往格鲁尔的巢穴,在巢穴外苟克的祭坛处吹响我的战斗号角。我会跟你并肩作战,共同击败格鲁尔之子。
Вот и дождались. Мы выгоним Гока из его логова и уничтожим его. Когда Гок сдохнет, огры Камнерогов больше не будут угрожать МокНатал. Отправляйся к алтарю Гока у логова Груула и протруби в мой рог. И я приду – мы вместе встретим отродье Груула.
变幻面容埋下猜疑祸根。猜疑祸根长出孤独人生。
Переменчивое лицо порождает недоверие. Недоверие оборачивается одинокой жизнью.
史卓古得祸根赫肯
Хакон, Бич Стромгальда
你只可以从你的坟墓场中使用史卓古得祸根赫肯,从其它区域都不行。只要赫肯在场,你便可以从你的坟墓场使用骑士牌。当赫肯从场上置入坟墓场时,你失去2点生命。
Вы можете разыгрывать Хакона, Бича Стромгальда, только со своего кладбища и больше ниоткуда. Пока Хакон находится в игре, вы можете разыгрывать карты Рыцарей со своего кладбища. Когда Хакон попадает из игры на кладбище, вы теряете 2 жизни.
冰雪埋藏了心脏,也埋葬了卡格纳克和达格斯·乌尔的祸根。
Лед сковал сердце. Проклятье Кагренака и Дагот Ура.
节目的流行反而成了祸根。
Популярность программы, наоборот, превратилась в корень всех бед.
冰雪埋藏了心脏,也埋葬了卡格瑞纳克和达格斯·乌尔的祸根。
Лед сковал сердце. Проклятье Кагренака и Дагот Ура.
酗酒是他一生的祸根。
Алкоголизм — это бич всей его жизни.
不——或者知识的虚荣心将会成为∗我∗的祸根!
Не-не, иначе ∗меня∗ это тоже погубит!
“也许吧。”她点点头,耳环也随之发出一阵声响。“我对知识的虚荣心,将会成为我的祸根。”
Возможно. — Ее серьги легонько звенят, когда она кивает. — И когда-нибудь это меня погубит.
战争是苦难与毁灭的祸根。
War begets misery and ruin.
恐怖主义是整个国家的祸根。
Terrorism is a threat to the whole country.
你不该窃喜,流氓!这里没有懦夫的立足之地!他们是勇敢的祸根。
Твое веселье неуместно, вор. Здесь нет места трусам! Они бич храбрецов.