福利社
fúlìshè
служба социального обеспечения
магазинчик (на территории учебного кампуса)
магазинчик (на территории учебного кампуса)
fú lì shè
学校或机关团体中为员工福利而设置消费或供销部门。
fúlìshè
store doing business at a school/factory/etc.примеры:
在营地福利社跟老兵交谈。
Поговорить в столовой с отцом безрассудного солдата.
搜寻毫不费力,同样酩酊大醉的欧德林脸朝下地倒卧在烂泥中。狩魔猎人将他带回朋友处,在营地福利社与快乐的伙伴们重聚。
Поиски были нетрудными. Пьяный в дым Одрин лежал лицом в грязи. Ведьмак отправился искать троих его товарищей, чтобы счастливая компания наконец воссоединилась в солдатской столовой.
带欧德林和他喝醉的朋友们前往营地福利社。
Проводить Одрина и его пьяных приятелей до солдатской столовой.
如果你受够了妓女和怪物,在东边有一条路通往河边,你可以从那里接近营区的福利社。从那里之後你就得潜行前进。
Если и девки, и чудовища тебя уже достали, на востоке есть тропинка, которая ведет к реке, там солдатская столовая. Оттуда придется тайком пробираться через весь лагерь.
虽然我不知道为何怪物不攻击他,但某个供应福利社货品的渔夫说某些怪物讨厌鱼油的味道。而亚鸿就是用鱼油在做蜡烛。
Я понятия не имею, почему бестии его не трогают. Только вот один рыбак, у которого я провиант беру, говорил, что некоторые чудища терпеть не могут запаха рыбьего жира, а Ягон делает из него свечки...
弄到啤酒钱并返回福利社。
Найти деньги на пиво, а затем вернуться в столовую.
啊,我们终於到了。军中福利社-营区中最重要的地方!
Ну вот мы и на месте. Самое важное место в лагере - столовая! Ха-ха-ха!
他在佣兵营帐附近的小福利社前面训练。你看到他的时候就会知道是他。
Он тренируется возле столовой, перед палаткой наемников. Его трудно не заметить.
他说弗农刚从科德温回来。国王将亲自颁发徽章给他,而我要去那里观礼…小伙子们都到福利社去了,而我则去王家营帐…
Он сказал, что Вернон вернулся с особого задания в Каэдвене и что король собирается его наградить. Сказал, что я должна при этом присутствовать. Ребята пошли пировать, а я в королевский шатер...
前往营区福利社。
Зайти в солдатскую столовую.
营区福利社。
В лагерной столовой.
пословный:
福利 | 社 | ||
1) благосостояние, благополучие, материальные блага; социальное обеспечение; материальная помощь
2) счастье и благо, благополучие и выгода
|
1) издательство; редакция; агентство
2) тк. в соч. объединение; общество; кооператив; комунна
3) тк. в соч. социальный; общественный
|